тывать на то, что шкипер, без лишних расспросов, согласится высадить его
на Тортуге. Но денег у него не было. И, кроме крупной жемчужины, укра-
шавшей его левое ухо и стоившей примерно четыре тысячи реалов, не было и
никаких ценностей.
на ловцов жемчуга, который, окончившись столь плачевно, разлучил его с
кораблем и заставил носиться на каком-то обломке по воле волн. Однако,
поскольку проклятия по адресу былых бед, ни в коей мере не помогают пре-
дотвратить беды грядущие, капитан Блад решил, что, как говорится, утро
вечера мудренее, а посему прежде всего необходимо восстановить свои силы
сном.
должен был возвратиться майор Макартни, и благодаря многолетней трени-
ровке, проснулся, как всегда, минута в минуту. Положение солнца на небе
с достаточной точностью оповестило его о том, который час. Он соскочил с
постели, разыскал свои башмаки, тщательно начищенные Абрахамом, кафтан,
также приведенный им в порядок, и, наконец, парик, который этот добрый
негр не преминул причесать. И едва успел он облачиться во все вышепоиме-
нованные предметы, как в раскрытое окно до него долетел звук голосов.
Сперва послышался голос Макартни, а затем - полковника Кулевэна, сердеч-
но приветствовавшего майора:
шее предзнаменование. Он начал осторожно, крадучись, спускаться вниз. Ни
на лестнице, ни в коридоре никого не было. Перед дверью, ведущей в сто-
ловую, он остановился и прислушался. Оттуда доносились приглушенные го-
лоса. Но собеседники находились где-то слишком далеко - по-видимому, в
следующей комнате. Капитан Блад бесшумно приотворил дверь и шагнул через
порог. В столовой, как он и предполагал, тоже никого не было. Дверь в
соседнюю комнату была прикрыта неплотно, и оттуда доносился смех майора.
Затем Блад услышал голос полковника:
заплатит за него втрое, а может, и вчетверо больше. Значит, он будет рад
дать за себя хороший выкуп, ну, скажем... раз в пять больше суммы, наз-
наченной англичанами. - Полковник довольно хмыкнул и прибавил: - У меня
есть преимущества перед вами, майор: я могу требовать с него выкуп, а
вам, английскому офицеру, это никак невозможно. Так что, если все это
прикинуть и учесть, то вы, поразмыслив хорошенько, должны быть довольны,
что и вам перепадет тысчонка фунтов.
возопил Макартни. - Вот как, значит, вы платите долги! Вот как хотите вы
отблагодарить человека, который спас жизнь вашей супруге! Ну, черт побе-
ри, я счастлив, что вы мне ничем не обязаны.
ковник.
сутствия.
на стол один за другим два мешочка с золотом.
ресчитать?
снова раздался голос полковника:
ряю, что мною получена от полковника Жерома де Кулевэна денежная сумма в
размере тысячи фунтов в виде компенсации за данное мною согласие воздер-
живаться от каких бы то ни было враждебных действий по отношению к капи-
тану Бладу как в настоящий момент, так и впредь, до тех пор, пока он ос-
тается гостем полковника де Кулевэна на острове Мари-Галант или где-либо
еще. Подписано 10 июля 1699 г. собственноручно".
меня за сумасшедшего?
меня гарантия, что вы, взяв деньги, не пойдете на попятную.
слова должно быть для вас достаточно.
нет. Вашего слова никак не достаточно.
заключать на слово сделку с человеком, роль которого в этой сделке бес-
честна?
это не называется бесчестным поступком?
собственные намерения!
оскорбленной невинности. Я был даже излишне откровенен с вами, вплоть до
того, что мог показаться вам жуликом. Но у меня-то ведь нет нужды нару-
шать закон, как приходится вам, майор.
ние.
нег. Чего вы опасаетесь, майор? Даю вам слово...
кушения его нарушить, как у вас. Я на этом ровно ничего не выгадаю.
сих пор не влепил французу пощечины за все полученные от него оскорбле-
ния, значит, он кончит тем, что подпишет бумагу. Только совершенно отча-
янная нужда в деньгах могла довести англичанина до столь унизительного
положения. Поэтому Блад ничуть не был удивлен, услыхав ворчливый ответ
Макартни:
ковника:
узкие окна, выходившие в сад, были распахнуты. За окнами быстро надвига-
лись сумерки. Капитан Блад бесшумно перешагнул через подоконник и исчез
среди пышно разросшихся кустов. Гибкие лианы, словно змеи, обвивали
стволы деревьев. Капитан Блад вынул нож и срезал одну тонкую плеть у са-
мого корня.
появился капитан Макартни с увесистыми кожаными мешочками в каждой руке;
тихонько напевая что-то себе под нос, он сделал несколько шагов, спотк-
нулся на какую-то, как показалось ему, веревку, протянутую поперек ал-
леи, и, громко выругавшись, растянулся на земле плашмя.
навалилась какая-то тяжесть, и чей-то приятный, мягкий голос прошептал у
него над ухом по-английски, но с заметным ирландским акцентом:
вы изволили заметить, нет даже шпаги. Но руки у меня есть и голова тоже,
и этого вполне достаточно, чтобы справиться с таким презренным негодяем,
как вы.
прорычал полузадушенный Макартни.
этом положении шпага не могла сослужить ему службы, и он старался доб-
раться до кармана, где лежал пистолет, но тем самым только выдал свои
намерения капитану Бладу, который тотчас и завладел его пистолетом.
ку с этим французом, а не со мной. Он подкупил тебя, чтобы ты изменил
своему долгу. Я в этой сделке не участвовал.
таете на пару.
сказал капитан Блад.
ем дела легонько стукнул его два раза рукояткой пистолета по голове.
мал.
руг все было тихо. Он нагнулся, подобрал кожаные мешочки, оброненные Ма-
картни во время падения, связал их вместе своим шарфом и повесил себе на
шею. Затем приподнял бесчувственного майора, взвалил его на спину и,
слегка пошатываясь под этой двойной ношей, зашагал по аллее и вышел за
ворота.