душу.
помолиться, дорогой. Ведь все молятся. Как вы сможете попасть на
небеса, если не будете молиться?
захотел посмотреть на нее. Пусть ее философия простодушна, но глаза
у нее столь же глубоки и столь же печальны, как безграничный небосвод.
Ему хотелось сказать: "Я не хочу попасть на небеса, когда умру. Я не
хочу, чтобы меня беспокоили". Какую суету подняли они вокруг его
смерти!
голос. - Нет, все - таки кровь пустить надо.
приятно. Он был бы рад, если бы его опять царапнули, и опять, и
опять... но концы с концами где - то не сходились. Ему следовало
чувствовать, как он теряет кровь, а вместо этого он ощущал, что в его
тело проникает таинственное тепло. По груди и плечам разливался бодрящий
жар, словно в жилах у него пело крепкое старинное вино.
видеть сквозь закрытые веки, способен видеть все вокруг, не поворачивая
головы. И врач, и жена, и священник, и даже комната отодвигались от
него.
всего сущего и не могу пошевелиться. Я тяжел, как вселенная. Быть
может, я и есть вселенная".
глубокий органный аккорд, и переполнял его, и словно порождался его
мозгом, и наводнял его тело, и изливался на весь мир. С легким
изумлением он заметил, что комната исчезла. Он лежал в бесконечном
темном гроте, по стенам которого тянулись ряды толстых приземистых
колонн из зеленого мерцающего хрусталя. Он попрежнему лежал на спине, а
длинный грот скользил мимо. Внезапно движение прекратилось. Его
окружили непонятные существа с детскими телами, тяжелыми вздутыми
головами, но без лиц. На месте лица виднелся только плотный гладкий
слой кожи. Эти существа говорили и верещали сухими хриплыми голосами.
Генри не понимал, как они могут говорить, если у них нет рта.
у Сестры Смерти. Все они, едва появившись на свет, отправлялись жить у
Сестры Смерти. Когда он понял, кто они такие, безликие крошки тесно
сомкнулись вокруг его одра.
покидает меня.
более и более пронзительными, и они заглушили великий Аккорд.
Я устал, да и все равно мне вам нечего ответить.
фигурой, поворачиваются ей навстречу, дрожат, падают на колени и с
мольбой тянут к ней руки.
К нему шла Элизабет, маленькая Элизабет с золотыми волосами и лицом,
полным юной мудрости. Ее стан обвивала гирлянда из васильков, а темные
от странного недоумения глаза сияли. Она удивленно вздрогнула, узнав
Генри.
тем, как покинул дом.
темноте под твоим окном, и я свистнул.
я не понимаю, почему ты меня боялся, такой маленькой девочки? Дурачок.
которая теперь ускользает из всех миров. Мои воспоминания покидают меня
одно за другим, точно дряхлые лебеди, улетающие на затерянный в море
островок, чтобы умереть. Но ты же стала принцессой? Ведь правда? -
спросил он с тревогой.
забываю. Скажи, ты правда стоял там в темноте?
на припавшее к земле безликое создание, как оно исчезало. Забавляясь,
он переводил взгляд с одного на другое, пока там не осталось ни одного.
раскаленный уголек, но и он быстро угасал.
увидеть моего отца.
отыскать!
никакого света. На мгновение Генри уловил глубокое мелодичное биение
Аккорда.