Никогда мы не увидим его, если проживем еще сто лет. Он был даровитый
человек, настоящий джентльмен, вернейший друг, искуснейший спортсмен и
лучший стрелок во всей Африке!
Аллана Кватермэна.
озере Милозиса и на других окрестных озерах, и с помощью его мы надеемся
увеличить торговлю и производство страны и покорить беспокойные и
воинственные племена, обитающие по берегам озер. Бедный Гуд! Он начал
немного забывать трагическую смерть несчастной красавицыкоролевы Зорайи. Но
это был тяжелый удар для него, потому что он серьезно привязался к ней!
Надеюсь, что со временем он женится и выкинет совсем из головы свою
несчастную любовь. Нилепта имеет ввиду двух молодых девушек, одна из них
дочь Насты (он был вдовцом), красивая девушка, с царственным видом, но
слишком похожая на своего отца и очень надменная. Что касается меня, я
удовольствуюсь, сказав, что чувствую себя очень хорошо в моем курьезном
положении короля-супруга, лучше даже, чем я мог ожидать! Но я нахожу, что
ответственность очень тяжела. Все-таки я надеюсь сделать что-нибудь доброе и
намереваюсь довести до конца два дела. Во-первых, объединить различные
племена, составляющие народ Цу-венди, под одним центральным управлением и
уничтожить власть жрецов. Первая реформа положит конец гражданским войнам,
которые в течение целых столетий опустошали страну, вторая -- устранит
источник политической опасности и проложит путь новой, истинной религии. Я
надеюсь увидеть крест Христов на золотом куполе храма. Если я не увижу
этого, то увидят мои наследники!
иностранцам в страну Цу-венди, и не потому, что я негостеприимен, а по моему
твердому убеждению, что священный долг обязывает меня поберечь великодушный
и сердечный народ от нашествия варваров. Что станется с моим храбрым
войском, если какие-нибудь пришельцы вздумают стрелять в нас из револьверов
и ружей? Я не желаю вводить здесь порох, телеграфное сообщение, паровые
машины, газеты, потому что твердо уверен, что все эти нововведения несут с
собой всякие бедствия и несчастья. Я не хочу наводнять прекрасную страну
толпами спекулянтов, туристов, политиков, учителей, которые принесут с собой
суету и ненависть остального мира, отдать ее на растерзание жадным
аферистам, которые похожи на крабов -- этих чудовищ подземной реки,
терзающих труп прекрасного лебедя. Я не желаю развить в стране жадность,
пьянство, новые болезни и общую деморализацию, все эти первые признаки
цивилизации у неиспорченного народа. Если Провидению угодно будет
присоединить страну Цу-венди к остальному миру -- это другое дело, но я не
хочу брать на себя ответственность, и Гуд вполне одобряет мое решение!
Прощайте!
которая, по-моему, еще больше похорошела, одарила меня сыном и наследником.
Это -- прелестный кудрявый мальчик, настоящий голубоглазый англичанин, и
хотя он должен наследовать трон Цу-венди, я надеюсь сделать из него прежде
всего настоящего джентльмена и честного человека, что, по моему мнению, выше
и дороже, чем наследовать королевский престол, и составляет величайшее
счастье, какое человек может обрести на земле.
получил рукопись, адресованную мне рукой моего брата. На конверте была
почтовая марка Адена, и рукопись благополучно дошла до меня 20 декабря
текущего года, через два года после ее посылки из Центральной Африки.
Удивительную историю прочитал я в этих записках! Конечно, мне приятно было
узнать, что Генри и Гуд благоденствуют на чужбине, но для меня и для своих
друзей -- они давно умерли, потому что мы потеряли всякую надежду увидеть
их.
и, может быть, по-своему, правы и поступают мудро.
Предполагаю, что маленький француз, Альфонс, благополучно совершил свое
путешествие.
его местопребывание, но безуспешно. Быть может, он умер, и пакет был послан
мне кем-нибудь другим, или, может быть, он благополучно обвенчался со своей
Анетой и, боясь полиции, предпочитает жить инкогнито. Я не знаю этого. Я
долго надеялся разыскать его, но должен сознаться, что моя надежда слабеет с
каждым днем. Большим препятствием является то, что в своих записках г.
Кватермэн нигде не упоминает его прозвища. Он говорит об "Альфонсе", а в
мире так много Альфонсов! Письма Гуда, которые мой брат Генри, по его
словам, послал вместе с рукописью, не дошли по назначению. Я предполагаю,
что они потеряны или уничтожены!