ею, в котором было записано, что Карлос, маркиз Морелла, такого-то числа
в Гранаде обвенчался с сеньорой Элизабет Дин из Лондона, Англия.
Между тем Бетти спрятала документ у себя на груди.
гался, скрежетал зубами, искал меч, чтобы убить ее или себя, но не мог
найти. Все это время Бетти спокойно сидела и пристально смотрела на не-
го. Она была похожа на воплощение судьбы.
ниться на мне. У меня спрятано ваше письмо. Вы уговорили меня бежать с
вами в Испанию. Через вашу посланницу и бывшую любовницу мы договорились
о свадьбе. Я получала от вас письма и отвечала вам, поскольку вы объяс-
нили, что по некоторым соображениям не хотите говорить об этом при моей
кузине Маргарет и не можете жениться на мне, пока она, ее отец и возлюб-
ленный не покинут Гранаду. Тогда я попрощалась с ними и осталась здесь
одна из любви к вам, так же как я бежала из Лондона по той же причине.
Вчера вечером мы были соединены. Об этом знают все ваши слуги, тем более
что я только что завтракала в их присутствии и принимала их поздравле-
ния. И вы теперь осмеливаетесь говорить мне, пожертвовавшей для вас
всем, что я, ваша жена, маркиза Морелла, не являюсь вашей женой? Ну что
ж, выйдите из этой комнаты, и вы услышите, как ваши же слуги будут сты-
дить вас. Пойдите расскажите обо всем вашему королю и вашим епископам,
да и самому его святейшеству папе римскому и послушайте, что они вам от-
ветят. Как бы вы ни были знатны и богаты, они запрут вас в сумасшедший
дом или в тюрьму.
проклятьями бросился на Бетти, однако перед его глазами блеснуло острие
кинжала.
не рабыня и не принадлежу к числу слабых женщин. Вы не убьете меня и да-
же не выбросите вон. Я ваша жена и во всем равна вам. Я крепче вас телом
и разумом, и я отстою свои права перед богом и перед людьми.
слабая женщина! И вы отплатили мне за все с лихвой. А впрочем, вы, может
быть, не так уж умны, просто упрямая дура, и это все месть проклятой
Инессы. О, подумать только, - он взмахнул кулаком, - подумать только - я
считал, что женился на донне Маргарет, а вместо нее нашел вас!
етесь с кулаками на вашу жену, с которой только что обвенчались, а затем
оскорбляете ее, говоря, что хотели бы жениться на другой женщине. Помол-
чите, или я открою дверь, позову сюда ваших людей и повторю им ваши чу-
довищные слова.
даже с некоторым уважением.
очень хорошей женой для любого человека, который захотел бы добиться ус-
пеха в жизни, если бы он только не был влюблен в другую и не был бы уве-
рен, что женат на ней. Я знаю - дверь заперта и, насколько я могу пред-
полагать, вы держите ключ при себе, так же как и кинжал. Мне душно в
этом помещении, и я хотел бы выйти отсюда.
щиной? Вы уже забыли, что вы женаты!
хочу на некоторое время и без скандала оставить Гранаду. Каковы ваши ус-
ловия? Помните, что есть два условия, на которые я не соглашусь: я не
останусь здесь с вами, и вы не поедете со мной. Запомните также, что,
хотя сейчас у вас есть кинжал, с вашей стороны неразумно продолжать эту
шутку.
метила Бетти. - Ну что ж, наш медовый месяц начался не слишком приятно.
Я не возражаю, если вы на некоторое время уедете... искать Инессу. Пок-
лянитесь, что вы не замыслили причинить мне зло, что вы не будете поку-
шаться на мою жизнь или честь и не будете покушаться на мою свободу или
положение здесь, в Гранаде. Клянитесь на распятии.
нула ему. Бетти знала, что Морелла суеверен, и была уверена, что, если
он поклянется на распятии, он не посмеет нарушить клятву.
вам так хочется уехать! К тому же я сегодня завтракала, а вы пет. У меня
есть кинжал, а у вас его нет. И я уверена, что никто не отважится потре-
вожить нас. А пока что Инесса и ее друг священник уедут так далеко, что
вы не сможете догнать их.
отбросил его прочь. - Вы можете оставаться здесь и управлять моим домом
в Гранаде. Я не причиню вам никакого зла и никак не потревожу вас. Но
если вы покинете Гранаду, тогда мы скрестим мечи.
бумага и чернила. Будьте добры, подпишите приказ управляющим вашими име-
ниями на территории мавританского королевства, чтобы они в ваше от-
сутствие присылали мне все доходы, а также распоряжение вашим слугам во
всем повиноваться мне.
перо. - Хорошо, если я соглашусь на это, вы оставите меня в покое и не
будете предъявлять других требований?
что Кастелл и Маргарет будут знать, что делать с этими бумагами в случае
необходимости. Она подумала также, что, если слишком прижмет Морелла с
самого начала, ее могут однажды найти мертвой, как это часто бывает в
Гранаде, и ответила:
дость, и я не буду соваться туда, куда не следует. Пусть будет так. До
тех пор, пока вы не пожелаете меня видеть и не пошлете за мной, я не бу-
ду разыскивать вас, если вы сами не нарушите нашего договора. А теперь
напишите бумаги, подпишите их и позовите сюда ваших секретарей засвиде-
тельствовать вашу подпись.
если она не является его женой, то документ этот не будет иметь никакой
силы.
он мог устроить так, чтобы ее убили, но даже в Гранаде нельзя убить жен-
щину, на которой ты только что женился. Это может вызвать нежелательные
вопросы. Кроме того, у Бетти есть друзья, а у него есть враги, которые
наверняка справятся о ней в случае ее исчезновения. Нет, он подпишет эту
бумагу, а потом будет бороться. Сейчас он не может терять время. Марга-
рет ускользнула от него, и, если ей удастся бежать из Испании, он знал,
что никогда больше не увидит ее. Она могла уже покинуть пределы Испании
и выйти замуж за Питера Брума. Одна мысль об этом сводила его с ума.
Против него был устроен заговор, его перехитрили, обворовали, обманули.
Ну что ж, у него остается надежда и... месть. Он еще может сразиться с
Питером и убить его. Он может предать еврея Кастелла в руки инквизиции.
Он найдет средство договориться с отцом Энрике и с Инессой, и, если
счастье улыбнется ему, он может заполучить Маргарет обратно.
его на время от этой служанки, которая называет себя его женой, от этой
упрямой, сильной и умной англичанки, которую он хотел сделать своим ору-
дием, а вместо этого сам стал орудием в ее руках.
еще и подписал написанное. Распоряжение было исчерпывающим. Оно предос-
тавляло высокочтимой маркизе Морелла право действовать от имени своего
мужа во время его отсутствия. Приказ обязывал, чтобы все доходы поступа-
ли в ее распоряжение, а слуги и подчиненные выполняли ее приказания, как
его собственные. Ее подпись получала такую же силу, как и его.
тем, нет ли пропусков или ошибок, отперла дверь, ударила в гонг и вызва-
ла секретарей, чтобы они засвидетельствовали подпись своего господина.
Они тут же явились, кланяясь и желая им счастья. Про себя Морелла решил,
что припомнит им это.
этом документе, предоставляющем право управлять моим домом и распоря-
жаться моим имуществом в мое отсутствие.
подин и муж мог быть уверен, что тут нет никакой ошибки.
разъяренный Морелла закричал ему с кровати:
медленно готовить лошадей и эскорт. Я сейчас же еду.
в руке. В большой зале, где собрались все слуги, чтобы приветствовать
своего господина, она приказала секретарям огласить этот документ и пе-
ревести его на арабский язык, чтобы он всем был понятен. Затем она спря-
тала бумагу и брачное свидетельство и приказала слугам приготовиться к
встрече благородного маркиза.