read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



принадлежности и раскладывал на столе.
Я тотчас уловил в его облике нечто знакомое, но никак не мог понять,
что же именно. Лет пятидесяти, среднего роста, склонный к полноте, но не
толстый в истинном смысле этого слова, прилично одетый. Таких полно во всех
центральных ресторанах в обеденный перерыв. Может, он просто напомнил мне
этот тип людей? Но откуда тогда это странное ощущение, будто я уже где-то
его встречал?
Сенатор выскользнул из-за моей спины.
-- А, Прескотт, рад снова видеть вас, -- сказал он, пожимая руку вновь
прибывшему, после чего повернулся ко мне. -- Мистер Фитч, позвольте
представить вам человека, который со дня основания нашей организации
оказывал ей бесплатную правовую помощь. Мистер Прескотт Уилкс. А это,
вероятно, самый щедрый из наших благодетелей, господин Фредерик Фитч.
Прескотт Уилкс! Поверенный, который прислал дяде Мэтту то письмо!
Я почувствовал внезапный холодок в затылке. Что-то где-то было не так.
Меня окружали улыбчивые, дружелюбные, умеющие убеждать люди, с которыми
приятно расслабиться, пустить все на самотек, пустить свой хлеб по водам...
Все повторялось снова!
Прескотт Уилкс с вежливой улыбкой шагнул ко мне, протянул руку, и в
этот миг я вспомнил, где видел его прежде. А значит, вспомнил, кто он такой.
А значит, понял, что он такое. А значит...
-- Профессор Килрой! -- вскричал я. -- Вы -- профессор Килрой!



¶44§
Я угодил под перекрестный огонь растерянных взглядов, но теперь мне
было наплевать. У меня было такое ощущение, словно густой туман вокруг,
наконец, рассеялся, и мир предстал передо мной во всей своей яркости.
-- Это он! -- сообщил я и миру, и себе самому. -- Он нацепил накладную
бороду, напялил жуткий парик и очки, измазал физиономию, обрядился в старое
барахло не своего размера, чтобы выглядеть потщедушнее и покостлявее,
принялся ковылять по-дурацки и говорить трескучим голосом...
Сенатор Данбар подошел ко мне; во взгляде его сквозила тревога.
-- Вам нехорошо, мистер Фитч? -- спросил он. -- Быть может, напряжение
последних дней...
-- Никакого напряжения, -- отвечал я. -- Знаете, как я узнал? По этому
чемоданчику. Он стоял в шкафчике камеры хранения, а в чемодане лежала ваша
повседневная одежда. Вы забрали чемоданчик, вошли в мужской туалет,
заперлись в кабинке и переоделись, вот почему профессор Килрой навеки канул
в торчок. Из туалета вышли вы! Я еще на пороге понял, что где-то видел вас,
но никак не мог вспомнить, где. А это было на центральном вокзале. Вы были
одним из тех мужчин, которых я заметил возле туалета.
Прескотт Уилкс одарил меня великолепно исполненной изумленной улыбкой.
-- Вынужден признаться, что не понимаю вас, молодой человек, -- сказал
он и, продолжая улыбаться, повернулся к сенатору Данбару. -- В чем дело,
Эрл?
Карен в тревоге тронула меня за руку и спросила:
-- Ты здоров, Фред?
-- Этот молодой человек пережил жестокое потрясение, -- объяснил вновь
прибывшему сенатор Данбар. -- Вы ведь наслышаны о братьях Коппо.
Уилкс кивнул.
-- Разумеется.
-- Все это -- мошенничество, -- сказал я Карен. -- С начала до конца.
Одно большое мошенничество.
Сенатор как ни в чем не бывало продолжал объяснять положение дел
Уилксу:
-- Они не давали мистеру Фитчу житья. Думаю, не стоит пенять на него за
разыгравшееся воображение.
Герти подступила ко мне с другого боку.
-- Фред, что с тобой? -- спросила она. -- Ты спятил, или как?
-- А я-то вам верил, Герти, -- ответил я. -- Но вы, оказывается, заодно
с ними.
-- Боб, -- сказал сенатор, -- пожалуй, стоит вызвать врача.
-- Доктора Осбертсона, -- посоветовал я. -- Чтобы вся шайка была в
сборе.
Боб так никуда и не пошел. В комнате делалось все тише и тише. Все
смотрели на меня. Я видел, как из-под озабоченных, растерянных,
дружелюбно-участливых мин проступает тревога.
Карен тоже почуяла неладное. Она схватила меня под руку и принялась
разглядывать всех остальных. Таким образом, линия фронта была обозначена
достаточно четко: двое против четверых.
Я сказал:
-- Прескотт Уилкс прислал моему дядьке письмо, и оно у меня. Полагаю,
это называется случайным совпадением.
-- Ты не в себе, Фред, -- молвила Герти. -- Откуда это внезапное
неверие в людей?
-- А вас никто не похищал, -- ответил я. -- Все это -- часть замысла.
-- Фред, поверь мне, я лучше знаю, похитили меня или нет.
-- Уж вам ли не знать, -- я оглядел лживые встревоженные лица и сказал:
-- Ничего, я еще выясню, где собака зарыта. Уолтер Косгроув тоже в этом
замешан, и скоро я узнаю, какова его роль.
-- Боб, -- весьма угрюмо проговорил сенатор, -- полагаю, нам нужна
"неотложка".
-- Да, сэр, -- ответил молодой человек и торопливо попятился вон из
комнаты.
-- Никакой "неотложки" Боб вызывать не будет, -- сказал я. -- Ему
самому надо в неотложном порядке покинуть тонущее судно. Думаю, если вы
выглянете в коридор, то увидите, как он бежит к лифту, будто к спасательной
шлюпке.
Улыбка сенатора сделалась кривоватой.
-- Едва ли, -- ответил он. -- Боб -- наш доверенный помощник.
-- Доверенный? Опять вы о доверии? -- я попятился и взял Карен под
руку. -- Мы уходим. Не пытайтесь нас остановить.
-- Неужели вы совершенно уверены в том, что братья Коппо не преследуют
вас? -- спросил сенатор. -- Лучше бы вам в этом убедиться, прежде чем
выходить на улицу. В вас стреляли. Вас травили и запугивали.
На миг я почувствовал, как слабеют мои связи с правдой жизни, но тотчас
взял себя в руки и сказал:
-- Это делали ваши люди. Они-то и стреляли. Наемные убийцы не дают три
промаха кряду. Мне уже давно следовало бы об этом задуматься. Меня хотели
настращать, а не застрелить, и им понадобилось трижды открыть огонь, чтобы
я, наконец-то, обратил на них внимание.
-- Понятия не имею, о чем вы говорите, -- ответил сенатор. -- Что до
меня, то я провел последние три недели на западном побережье и могу
представить вам сколько угодно законопослушных граждан, которые это
подтвердят.
-- Ну, значит, это был Уилкс, -- заявил я. -- Он-то всем и заправлял.
Стрелял в меня, сыграл роль профессора Килроя, ехал за мной в машине, звонил
мне на квартиру Карен...
-- Никогда не слышал таких сказок! -- возмутился Уилкс. -- Я --
правовед. Я вам не... не акробат.
-- Готов спорить на семнадцать долларов, что в студенчестве вы
занимались художественной самодеятельностью, -- сказал я ему. -- Ходили на
драмкружок. Бьюсь об заклад, что вас всю жизнь тянуло на сцену. Держу пари,
что вы вкладываете деньги в театральные постановки, да и сами играли в
любительских представлениях.
Я видел, что от предлагаемых мною пари Уилксу становится не по себе. Он
повернулся к сенатору, прося помощи. Данбар сказал мне:
-- К счастью, мы тут все друзья, молодой человек, иначе ваши
несусветные обвинения повлекли бы за собой весьма серьезные последствия.
-- Серьезные последствия? Ну, раз уж мы заговорили о серьезных
последствиях, вот вам одно из них. Это Уилкс убил моего дядю Мэтта!
-- Ну, это уж слишком! -- вскричал Уилкс. -- Я сроду не поднимал руку
на человеческое существо!
Сенатор повернулся к Герти.
-- Мисс Дивайн, этот молодой человек -- ваш приятель. Не могли бы вы
как-то призвать его к порядку?
Но Герти засмеялась и ответила:
-- И не надейтесь, сенатор. Ребенок расшалился, и теперь его уже не
обуздать.
-- Ага, расписались в своем бессилии! -- крикнул я ей.
-- Еще бы. Почему я должна...
-- Потому что отправитесь в тюрьму, вот почему, -- заявил я.
-- Не дождешься, -- ответила она. -- Сперва раздобудь улики. У тебя
ничего нет.
-- Вас не похищали! -- напомнил я.
-- Вот это уже серьезно, -- признала Герти. -- И в "кадиллаке" не один
Уилкс раскатывал. Иногда и мне давали порулить. Как тебе понравилась моя
шоферская фуражка?
Мысль о том, что зловещим "кадиллаком" управляла Герти в шоферской
фуражке, а за занавесками на заднем сиденье было так же пусто, как у меня в
голове, разозлила меня и наполнила чувством унижения.
-- Ну, а как быть с убийством? -- гневно спросил я. -- Думаете, нет
улик? Уилкс заплатит за это, да и вы все тоже. Соучастники!
-- Кончай, Фред, -- сказала Герти. -- Уилкс никого не убивал. Посмотри
на него. Он -- кидала, а не мочила. Кабы этому кодлу надо было убить Мэтта,
его убили бы сто лет назад. Но вместо этого они ждали целых пять лет, пока
он сам откинется.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 [ 42 ] 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.