испытать на себе оскорбительное пренебрежение, которое интерпретировал бы
гораздо легче, будь я в то время знаком со Смитом. Мне кажется, что все
полицейские должны непременно тщательно изучить его труды. Вы не обиделись?
неожиданной снисходительностью.
относись он к делу, - вы окажетесь настолько любезны и ответите:
действительно ли миссис Констанция Гузман призналась вам, что скупает
краденые предметы искусства на международном черном рынке?
Доверительная атмосфера исчезла.
Найт и с этими словами откланялся.
***
воровству, раскрытию подлога и насилию.
объекта всегда сопряжена с невозможностью сбыть его по обычным каналам. Ни
один нормальный профессиональный скупщик не станет связываться с запиской
Шекспира и перчаткой его сына, если только не имеет совершенно особых
контактов.
либо придурок типа молодого Джонса, который стремится таким путем удержать
вещь в Англии, либо чересчур умный, высококлассный профессионал со связями в
самой верхушке международной мафии. А на конце цепочки - какой-нибудь
свихнувшийся миллионер, вроде миссис Гузман, который сам себе судья и
которому совершенно безразлично, каким путем попали к нему ценности.
Либо непрофессиональный вор, который знает о миссис Гузман все и уверен, что
она сыграет ему на руку.
Аллен: я не слишком удивлюсь, если мистер Найт подставляет Грава. Слишком уж
тот назойлив со своим подшучиванием. Как вы считаете?
сцене, и вне ее, зачастую утрируя свои чувства. Если мы, простые люди,
склонны прибегать к рассудку, подавляя свои эмоции, у актера всегда верх
возьмут чувства. Это всего лишь привычка выступать, работать на зрителя.
что: первое - он горяч, патологически тщеславен и вспыльчив; второе - он
показывает вам, что разгневан и возмущен Бог знает до какой степени. Из
этого не следует делать вывод, что он пойдет дальше слов, когда вспышка
минует, но не надо думать, что все его угрозы поверхностны. Просто его
работа состоит в том, чтобы производить впечатление на публику, и он не в
силах пренебречь этим, даже когда вся публика состоит из одного зрителя.
внезапная замкнутость, когда речь заходит о Кондукисе.
действительно верит тому, что наговорил по поводу Грава? Всему этому бреду
насчет глаз и так далее? Какая чепуха! Нет у убийц никаких характерных
признаков. Увы. Но, - тут Фоке широко раскрыл глаза, - я допускаю, что по
внешнему виду можно отличить некоторых сексуальных маньяков. И только!
госпиталя?
хранение перчатку и документы, дать ему по шее и этим ограничиться. Мне
придется доложить начальству и как можно скорее поставить в известность
мистера Кондукиса. Кто у нас там еще? Один Моррис? Пригласи-ка его, Братец
Лис. Думаю, мы кончим с ним быстро.
и не порицаю, но зачем - Господи! - зачем нужно было снова выводить Марко из
себя?! Извините. Конечно, это не ваша головная боль.
собственный стол, проверил алиби, которое было не лучше и не хуже, чем у
остальных. Уйдя из театра вместе с Найтом, Уинтер поехал прямо домой на
Гольд-Грин. Жена и дети уже спали. Снимая часы, он заметил, что уже десять
минут двенадцатого. Анекдот про Гузман и Найта он слышал.
попридержать язык и уж ни в коем случае не рассказывать ничего Гарри. Тот,
конечно, приукрашивает, однако Марко все равно следовало молчать. Подобные
вещи лично мне смешными не кажутся.
размахом.
красивые вещи, и она может заплатить за них. У Маркуса Найта есть причины
жаловаться!
вам не доводилось встречать миссис Гузман?
человек. Ровня Кондукису, а то и выше.
восхищение, и Моррис ответил с легким вздохом:
предвзятости: сколько, по-вашему, людей в этом театре знали комбинацию
замка?
Лично я верю, что дальше он не пошел. Чарльз - весьма уравновешенный
человек, спокойный, никогда не лезет в чужие дела и своих не навязывает. Я
уверен, он совершенно прав, когда утверждает, что мальчик не знал
комбинации.
допытаться.
мистера Кондукиса и вас?
что слово из пяти букв - самое очевидное, ну и.., в общем, Десси как-то
спросила: "Это "перчатка", Уинти? Мы все так думаем. Ты можешь поклясться,
что это не "перчатка"?" Ну, вы же знаете Десси. Вот уж кто способен
выведать, где собака зарыта. Я, должно быть, слегка запнулся, а она
рассмеялась и поцеловала меня. Знаю, знаю. Я должен был заменить слово. Я
собирался, ей-богу. Но.., понимаете, мы не думали, что в театре завелся
бандит.
ваш кабинет. С вашей стороны было очень любезно предоставить его в наше
распоряжение.
распроданы на ближайшие четыре месяца вперед. Если только публике не придет
в голову в массовом порядке возвратить их, нам придется продолжать
спектакли. Правда, никогда не знаешь, как поведет себя зритель.
озабоченности.
закрытый бар, три пологие ступеньки к лестничной площадке и два пролета,
красивым изгибом идущие из нижнего фойе. Спокойно, тихо, прохладно.
Аллена донесся слабый звук. Он замер, подошел к элегантным железным перилам
и заглянул в нижнее фойе.
перспективе фигура женщины.
вверх.
не долетел до перил.
балкон кариатиды образовывали совершенно неподходящий фон для этой одинокой
фигуры, и тем не менее она запоминалась, даже впечатляла, как выход
гротескного персонажа в пьесе викторианской эпохи. "Роза Дартль", -
подумалось Аллену.