извращенного юмора.
потому что она не уступала его домоганиям. Большая пуританка.
что-то ищет. Кефор советует начать с самых черных кругов наичернейшей магии.
После их разрыва она направила свои стопы именно туда. - Дотс одарил меня
широченной издевательской улыбкой.
продемонстрировав не менее двухсот остроконечных зубов. - Как пинок в
задницу.
люцерны.
двери. Устройся поуютнее. Читай хорошие книги и жди возвращения Дина. Забудь
о Грэндже Кливере и Эмеральд Дженн.
Ты ведь получил свой завтрак, - не унимался Морли. - Похоже, эта крошка
Дженн сама способна позаботиться о себе.
из дома?
много известно об Эмеральд. Я мало что знаю об ее мамочке. Их отношения для
меня остаются тайной.
Зачем? Не печалься, трать деньги, проводи весело время с Чэстити.
ужином и загоготал. - Ты только посмотри на его вид...
собираешься ввязаться в безумное предприятие по неясным для самого себя
причинам.
предприятие.
играл ты. Все это время ты в своей обычной манере спотыкался о мебель и
опрокидывал стулья. Ты ушел с поля и останешься в безопасности, если
перестанешь раздражать людей. Подумай хорошенько и обещай, что не станешь
носиться с воплями, выясняя, почему вчера в течение трех минут шел дождь из
лягушек.
собственных интересов. - Гаррет!
повернулись в его сторону.
ведь: те, кто тебя нанял, вовсе не интересуются девочкой.
меня и бросил:
попал в цель - в продолжении этой затеи нет никакого смысла.
меня по-новой в мокрое одеяло.
домой, мирюсь с Элеонорой и тихо сплю всю ночь. Утром первым делом выставляю
вон своих гостей. Всех до единого. Но меня беспокоит лишь одно.
превратился в рыцаря на белом коне, спасающего попавших в беду девиц?
способен он сыграть роль восемнадцатилетней?
Кливер должен заниматься этим, но сочли за благо промолчать. Ни один не
хотел дать мне даже малейшего повода для продолжения потенциально
смертельного расследования.
Плеймет считал, что дочь Мэгги давно умерла. А вдруг с самого начала
комбинация была более сложной, чем мы считали? Может, Кливер не просто
разбросал улики на Холме, а полностью сконструировал персонаж?
отложил вилку. - Я знаю, что я не такой гений, как вы, ребята, но мне
известно, что в девяносто девяти случаях из ста самые хитрые события
объясняются простейшим образом.
сентенциями?
мозги - мое проклятие. Спасибо тебе, Морли, спасибо за все. Даже за то, что
ты не сказал.
сбежать, пока никто не сообразил, что счет остается неоплаченным.
Плоскомордый заслуживал доброго к себе отношения. Его удача катилась под
откос даже быстрее, чем моя, и ему частенько приходилось сосать лапу.
***
Итак, я, Гаррет, выхожу из игры, в чем бы эта игра ни заключалась. Отправляюсь домой, привожу себя в порядок, выпиваю пивка, принимаю ванну и разрабатываю изощренный план, который приводит к частым встречам с Чэстити Блейн.
внимателен, как будто какое-то атавистическое чувство предупреждало меня о
возможном нападении с целью нового водворения в Бледсо.
здания росли с необыкновенной скоростью.
даже перестали следить. Я чувствовал себя покинутым.
бы и исчезло.
оставался без гонорара. Сейчас по крайней мере я мог гордиться тем, что
хватило ума настоять на предварительной выплате.
признать, что я время от времени способен оставаться деловым парнем даже в
обществе похотливой рыжульки.
Глава 50
тем, что пробудился до полудня, хотя Айви и не теребил меня. Я даже подумал,
не воспрял ли Покойник, но, заглянув к нему, не увидел никаких признаков. Но
чего я, собственно, ждал? Спит Покойник или бодрствует - все равно,
человеческой жизни не хватит, чтобы заметить изменение в его внешности.
собираюсь выставить их вон. У меня было соображение, куда их можно поселить,
но я сильно сомневался, что миссис Кардонлос поверит моим утверждениям о
благонадежности этих жильцов. Будь она проклята!
собратья по оружию получили работу с испытательным сроком и жилье на тех же
условиях. Волшебство! Я снова оказался в собственном доме наедине с самим
собой. Оставались, правда, Покойник и Попка-Дурак. Гнусная птичка успела
спрятаться до того, как Айви попытался ее изловить и унести с собой. Моя
попытка сделать ему царский подарок оказалась безрезультатной.
надежда.
***
Я обсудил это с Элеонорой. Она не возражала, и я написал письмо и подрядил соседского мальчишку доставить его Чэстити. Этот бандит настоял на дополнительном вознаграждении за то, что придется приближаться к дому чародея.
удалось заметить никого, кто хотя бы отдаленно интересовался жилищем
Гаррета. Даже соседи, и те сегодня обошли меня вниманием. Тем не менее я
почему-то испытывал беспокойство.