своими милыми проблемами... Я даже успел войти во вкус. Хотите, я и
для вас что-нибудь сделаю?
даже если небо вдруг решит рухнуть на землю, ладно?
на землю, вы сами проснетесь. Представляете, какой будет грохот?
сладко зевнул и скрылся за дверью.
Мелифаро. - Мне почти по дороге.
долго придумывал предлог, чтобы пробраться в мою царскую резиденцию,
или не очень?
дом - не самая закрытая организация в Соединенном Королевстве!
взять и прийти, не слишком перегружая свой интеллект поиском всяческих
правдоподобных объяснений. Зачем тебе вообще какой-то предлог, можешь
ты мне растолковать?
интереснее. Должна же быть какая-то интрига! Я, можно сказать, всю
жизнь мечтал отбить у тебя какую-нибудь жену, а ты пытаешься
превратить это захватывающее приключение в заурядное повседневное
событие типа посещения продуктовой лавки...
несколько отличается от твоего. Довольно странно, если разобраться:
вроде бы полагается считать, что вы земляки... Эти милые леди не
очень-то согласны с тем, что в твой дом можно "просто взять и прийти",
они предпочитают иметь дело с людьми, способными четко и ясно
объяснить причину собственных поступков. И учти: мои объяснения еще
должны им понравиться!
успеваешь?
В отличие от тебя, эти девочки очень серьезно относятся к своему
семейному положению... Объяснил бы ты им на досуге, что ли!
красивее, так, что ли? Это и так заметно, на мой вкус, даже чересчур!
подоконник.
ты не совсем уверен в том, что действительно являешься их мужем! -
Наконец проворчал он. - Ты уже успел торжественно объявить об этом
чуть ли не всему населению Соединенного Королевства. Тебе не кажется,
что они тоже должны быть проинформированы? В конце концов, их это
как-то касается... Пока что эти барышни твердо уверены, что тебе не
очень-то понравится, если они позволят себе кокетничать с посторонними
мужчинами.
придержать их для себя, на черный день?
тогда я о них и вспомню... Какой ты мудрый, парень! Я бы ни за что не
додумался, так что спасибо за совет.
знать, что им не возбраняется делать со своей жизнью все, что
заблагорассудится. Это совершенно справедливо. Поэтому сейчас мы можем
отправиться туда вместе. Никто не удивится, что такую огромную собаку
нужно отводить домой вдвоем - и это как минимум!
визита в свой собственный дом! - Усмехнулся Мелифаро. - До чего вы
докатились, ваше величество!
предлог, чтобы смыться со службы, тебе это не пришло в голову?
перед своим прекрасным гаремом? - Удивленно уточнил Мелифаро.
присутствии, чтобы ты от меня отцепился, раз и навсегда... Кроме того,
я их ужасно боюсь, так что будешь прикрывать меня своим восхитительным
задом!
такое в голову...
Джуффином красивую легенду о моем происхождении он, видите ли, в
первый же день расколол... а поверить, что я действительно ужасно
стесняюсь этих странных девчонок ему, понимаете ли, слабо!
водворил брови на место и махнул рукой.
действительно довольно трудно обмануть, но только время от времени,
когда происходит что-то по-настоящему важное. А во всех прочих случаях
я такой же дурак, как и все нормальные люди. Сам мог бы догадаться!
Когда ты приперся на службу с мордашкой леди Мерилин, я же купился на
ее рыжие кудряшки, как последний болван! Или ты думаешь, я тогда тоже
притворялся?
что так смешнее...
восседала самая мудрая из птиц этого прекрасного Мира.
сообщил я. - Так что теперь на тебя вся надежда, как всегда.
Иногда он становится еще более ехидным существом, чем сам Джуффин!
есть самое настоящее "ненадолго". И много-много пирожных впридачу.
договориться с этим прожорливым умником легче легкого!
собой Друппи, и мы покинули Управление Полного Порядка. Я обожаю это
заведение, а собственная работа вообще кажется мне сплошным
непрерывным праздником, но почему-то я всякий раз бываю
головокружительно счастлив, когда мне удается тихонько смыться со
службы в рабочее время. Наверное, это полностью соответствует моим
странным представлениям о свободе...
говорил, что стесняешься этих очаровательных девочек, своих законных
"царских жен"? Или это опять недоступный моему пониманию абстрактный
юмор? - Нерешительно спросил Мелифаро, усаживаясь рядом со мной в
амобилер. К моему удивлению, его интонации были скорее недоверчивыми,
чем насмешливыми.
свете стесняюсь, поначалу. Ты что, и этого до сих пор не заметил?
заметным облегчением. Разумеется, он мне так и не поверил. "Неужели у
меня действительно настолько наглая рожа?" - Изумился я. Спрашивать об
этом вслух было бесполезно: я заранее знал, что мне придется
выслушать!
моей величайшей радости выяснилось, что растения, опутавшие его от
фундамента до острого кончика крыши, были вечнозелеными. Я подумал,
что с удовольствием поселюсь здесь по-настоящему, когда-нибудь, после
того, как мрачная эпоха моего концептуального правления народом Хенха
благополучно подойдет к концу, и никто не будет препятствовать моему
простому человеческому желанию выкинуть в окно большую половину
громоздкого дворцового барахла и отправить на покой многочисленных
слуг - это в первую очередь!
- Укоризненно спросил Мелифаро. - Даже обидно: такая красота - и
досталась единственному непостижимому существу, неспособному оценить
ее по достоинству.
оно слишком хорошо для меня. - Улыбнулся я. - К тому же, его слишком
много. Я же здесь растворюсь, как конфета за щекой! Может быть,
позже... Знаешь, я ведь даже свою квартиру на улице Желтых камней так
до сих пор и не обжил, хотя, казалось бы, уже пора. А там всего два
этажа и шесть комнат!
поинтересовался Мелифаро. Я машинально наморщил лоб, пытаясь
припомнить.
считать законченным! У тебя патологически много домов, и всего одна
задница, которая вообще предпочитает протирать табуреты в дешевых
забегаловках вместо того, чтобы наслаждаться всей этой роскошью. -
Тоном гениального сыщика из какого-нибудь старого фильма заключил
Мелифаро, покидая амобилер. Друппи тоже выскочил на тротуар, узнал
свой дом и разразился восхищенным лаем. В отличие от меня, он здесь
действительно жил.