read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



поступки и те реакции, которые они вызывают, сами по себе достаточно
колоритны без всякого преувеличения. Кроме того, есть еще одно
обстоятельство. По моему глубокому убеждению, ваша статья не способна
каким-либо образом повлиять на мою личную судьбу или судьбу моего
флота - ни в позитивном. Ни в негативном плане. Наши сторонники или
противники просто примут или отвергнут некоторые ее части, в
зависимости от их заранее сформировавшихся концепций о мотивах наших
действий. Возможно, если бы я искренне верил в то, что ваша статья
может изменить общественное мнение в ту или другую сторону, я был бы
более заинтересован в том, чтобы вам солгать. Но сейчас дело обстоит
так, что любая ложь, как, впрочем, и правда, не принесет флоту ни
пользы, ни вреда.
- Но если моя статья действительно так мало значит для вас, почему
вы вообще взяли на себя труд дать мне это интервью?
- Я уже ответил вам на это в самом начале нашего разговора. Из
любопытства. Как человеку, заклейменному в качестве главного злодея
современности, мне было интересно встретиться и иметь продолжительную
беседу с кем-то, кто действительно верит в существование героев и
негодяев. И то же самое любопытство побуждает меня задать вам еще один
вопрос. В течение всего интервью вы проявляли одновременно неприязнь и
сочувствие ко мне. Скажите мне теперь, как, по вашему мнению, я
негодяй?
Эриксон нахмурился.
- Не знаю, - признался он наконец. - Хотя я все еще верю в
существование зла, я больше не уверен в его определении. Кроется ли
зло в делах или в намерениях? Если в делах, то вы, безусловно,
негодяй. Слишком много трупов устилают ваш путь, чтобы не обращать на
это внимания. Впрочем, если бы это было нашей единственной меркой, то
тогда любой уважаемый полководец за всю историю человечества должен
был тотчас же сгореть в аду.
- Вы совершенно правы, - согласился Тамбу. - Я лично склонен судить
себя на основе намерений. По этому критерию я не чувствую за собой
никакой вины на всем протяжении моей карьеры. Хотелось бы знать,
многие ли люди могут утверждать то же самое? К примеру, вы сами,
мистер Эриксон. Во время интервью я не раз замечал, как вы вели в
глубине души борьбу с самим собой - живой человек против холодного
профессионала. Вы постоянно пытались вставить то, что вам следовало бы
сказать, вместо того, что вам хотелось бы сказать. В этом смысле ваши
трудности ничем не отличаются от моей собственной проблемы "Эйснер -
Тамбу".
- Вы на редкость наблюдательны, - признал Эриксон, - но я склонен
думать, что не являюсь единственным, кто сталкивается с подобными
затруднениями. Я уверен в том, что большинство репортеров страдают от
той же самой дилеммы.
- Большинство людей страдают от той же самой дилеммы, - уточнил
Тамбу. - Я не пытаюсь вас в чем-либо упрекнуть. Я только хотел
отметить, как много людей чувствуют потребность приносить свои
естественные склонности в жертву избранной профессии. Я предрекаю вам,
что если вы станете продолжать свою карьеру репортера, то рано или
поздно настанет день, когда искренно волнующие вас вопросы или
суждения даже не будут приходить вам в голову во время интервью. Вы
будете вести себя, сознательно и подсознательно, как репортер и в тот
день превратитесь в репортера точно так же, как я превратился в Тамбу.
- Возможно, вы правы, - пожал плечами Эриксон. - Однако стандарты и
этические нормы моей профессии были установлены задолго до того, как я
вступил на это поприще. Если я буду их придерживаться, очень мало
шансов, что я обрету столь же дурную славу, что и вы. Вспомните, сэр,
что вы сами установили ваши собственные стандарты и, следовательно,
должны нести на себе всю тяжесть их последствий.
- Я не могу этого отрицать, - признался Тамбу, - ни того, что я сам
установил свои стандарты, ни моей ответственности за них. Однако мы
сейчас говорим о намерениях и чувстве вины. Хотя на мне лежит клеймо
злодея, в течение всей моей карьеры я действовал, как мне казалось,
исходя из самых чистых побуждений. И хотя слишком часто результаты
оказывались не такими, как мне бы хотелось, все принятые мною решения
были направлены на благо других, а не на меня самого и потому
соответствовали моим собственным этическим нормам. Это соображение
служит для меня тем средством, к которому я всегда прибегаю, когда
меня одолевают сомнения или угрызения совести. Есть ли у вас такое же
спасительное средство, мистер Эриксон? Можете ли вы утверждать, что за
всю вашу карьеру репортера вы ни разу не обманули чье-либо доверие, ни
разу не предали друга и не нарушили данного обещания ради выгодного
газетного материала? Что вы никогда не поступались своими принципами
ради продвижения по службе? Что вы ни в коем случае не позволяли вашим
собственным корыстным интересам возобладать над соображениями
нравственности?
Репортер опустил глаза и нахмурился, задумавшись, однако ничего не
смог ответить.
- Тогда позвольте мне спросить вас, мистер Эриксон, - заключил
Тамбу, - кто же из нас двоих больший негодяй - вы или я?
----------------------------------------------------------------------
(1) От англ. White - белый. - Здесь и далее прим. пер.
(2) Имеется в виду пьеса У. Шекспира "Сон в летнюю ночь".
(3) "Улнар Блютман. Перевозка и доставка грузов" (англ.).
(4) Непереводимая игра слов: в английском языке выражение "чуять
крысу" (to smell a rat) означает также "чувствовать что-либо недоброе,
подозревать предательство".
----------------------------------------------------------------------
перевод С.Горячевой
Scan & OCR by San. Format by Gena.






























































Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 [ 43 ]
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.