read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Тиллингфорда.
Джек очнулся, протер глаза и со стоном сел. Увидев раскоряченные позы
мертвецов, он оторопело уставился на разодранное человечье мясо, не в силах
отвести взгляд. И тут услышал горячий шепот Лоуза:
-- Они тебе кого-нибудь напоминают? Смотри повнимательней!
В наступившем вновь сумраке Джек вряд ли мог разглядеть что-то
конкретное. Но одна неподвижная фигура зацепила уж больно знакомой
внешностью. Гамильтон озадаченно пытался разобрать, кто этот человек,
полузасыпанный обломками бетона и дымящейся золой.
-- Это же ты!.. -- прохрипел Лоуз.
Так оно и было.
Размытые контуры реальности дрожали, то проступая, то исчезая. Словно
дымовые эффекты в театре безумия, пеленой наползали туманные полосы
извращенных фантазмов. Как если бы сам автор этого действа с трудом понимал
смысл придуманной им же пьесы.
Выходило нечто странное... Засыпанный мусором тротуар, развороченная
грязь газонов, мешанина битого асфальта и мокрой листвы больше напоминали
останки "Мегатрона". Тут и там лежали подозрительно знакомые фигуры людей.
Слабо шевелясь, они потихоньку царапались в заветную дверцу с убедительной
табличкой "ЖИЗНЬ".
Среди клокочущих, как в последнем приступе чахотки, развалин осторожно,
дюйм за дюймом, двигались спасатели. Пробирались они мучительно медленно,
беспокоясь, наверное, больше за собственные шкуры, нежели за жизни
пострадавших. Спасатели боязливо спускались со... стен стоящих рядом
домов... они аккуратно спрыгивали на опустевшую мостовую... Что за бред?
Какая мостовая? Ведь это покосившиеся руины "Мегатрона"! Вот скользнули вниз
пожарные лестницы. На рукавах спасателей можно было явственно различить знак
Красного Креста. Мысли Джека спутались, и он бросил попытки разгадать монтаж
места действия и персонажей.
-- Все скоро закончится, -- прошептала мисс Рейсс. С тех пор как сгинул
ее жестокий фантазм, она возродилась в прежнем виде: в мешковатом
вельветовом пальто, в тех же нелепых роговых очках. Будто ящерица, поймавшая
кузнечика, она прижимала к тощей груди свою драгоценную сумочку. -- Сегодня
заговор не до конца удался. Прошлому он и в подметки не годится.
-- Вот как! Ваш собственный вы находите более убедительным? -- ледяным
тоном осведомился Гамильтон.
-- О да! В самом деле было остроумно! -- Рот ее исказила лютая улыбка
фанатика. -- Я почти поверила, что это именно мой мир. Но когда вошла в
вестибюль своего дома, то поняла правду... Эти письма с угрозами расправы на
журнальном столике...
Стоя на коленях рядом с мужем, Марша выговорила дрожащим голосом:
-- Что происходит? Вокруг какой-то туман... И тени...
-- Собственно говоря, ничего интересного, -- менторским тоном заметила
мисс Рейсс.
Марша с трепетом схватила Джека за руку, словно он держал ключи от рая:
-- Значит, мы скоро проснемся? Правда?
-- Возможно, -- буркнул Гамильтон. -- По крайней мере, кое-кто так
считает.
-- Замечательно!
-- Неужели?
По лицу Марши скользнула тень затаенного где-то в глубине души
панического страха.
-- Конечно, замечательно. Мне здесь все ненавистно... Здесь так
страшно. Так подло и страшно.
-- Давай обсудим это позже.
Сейчас внимание Джека сосредоточилось на Тиллингфорде. Толстяк-босс
собрал свою банду, и что-то втолковывал громилам -- тихо и размеренно.
-- Бандиты еще свое не получили, -- мрачно проговорил Лоуз. -- Мы
попадем в потасовку, прежде чем унесем ноги отсюда.
Тиллингфорд закончил бубнить и, ткнув пальцем в Лоуза, приказал:
-- Свяжите его. Ему с нами не по пути.
Лоуз вымученно осклабился:
-- Еще одного ниггера будут линчевать. Буржуя могила исправит!
Вот это да! Гамильтон чуть не зашелся в хохоте. Однако Тиллингфорд был
настроен весьма решительно.
-- Доктор, -- торопливо вмешался в опасный разговор Джек, -- не
принимайте происходящее всерьез. И ваша идиотская роль, и уличные сражения
-- все это дикая фантазия моей жены. Смотрите! Реальность едва не
распадается. Марша вот-вот откажется от своих иллюзий. Послушайте же меня!
-- И этого красного -- тоже, -- устало добавил Тиллингфорд. Он утер
вспотевший лоб шелковым платком. -- И эту красную сучку. Когда перестанут
трепыхаться, облейте бензином... Нам надо было оставаться в агентстве. Там
бы мы смогли устроить оборону!
Как посланцы с того света, рабочие-повстанцы подползали все ближе.
Рванула еще пара гранат. По улице прокатилась тяжкая, режущая глаза и
залезающая в горло волна пыли.
-- Смотрите! -- воскликнул Дэвид Притчет.
В ночном небе вспыхнули и заплясали яркие световые пятна, постепенно
принимая форму гигантских букв. Буквы складывались в слова --
неразборчиво-кривые послания:
¶МЫ НА ПАДХОДИ !§
ДИРЖИТЕСЬ !
ВПИРЕД БАРЦЫ ЗА МИР !
-- Весьма ободряет, -- с отвращением прокомментировал Гамильтон.
Несущееся из темноты ритмичное завывание стало тоном выше. Холодный
ветер швырял бессмысленные обрывки фраз.
-- Может, они еще спасут нас... -- неуверенно проговорила миссис
Притчет. -- Но эти ужасные слова вверху... от них становится не по себе.
Вокруг снова засуетились бойцы Тиллингфорда. Они спешным ходом сгребали
щебень, таскали обломки бордюра и куски асфальта, сооружая нечто вроде
баррикады. Сквозь пыль и дым трудно было разглядеть их лица. Только на миг
перед Джеком мелькнула грубая, костлявая физиономия. И тут же пропала во
мраке. Кого же они напоминают?.. Джек силился вспомнить. Низко надвинутые
шляпы, похожие на клюв носы...
-- Гангстеры... -- подал голос Лоуз. -- Чикаго тридцатых годов.
Гамильтон кивнул:
-- Точно.
-- Все как по-писаному. Она, вероятно, зубрила наизусть свои книжки.
-- Оставь ее в покое, -- вяло предупредил Джек..
-- Что теперь на очереди? -- иронически обратился Лоуз к съежившейся в
комок Марше. -- Пособники империалистов сходят с ума от отчаяния? Так,
наверное, по-вашему?
-- Думаю, им до этого недалеко, -- резонно заметил Артур Сильвестр.
-- Какие неприятные типы, -- затрепетала миссис Притчет. -- Не думала,
что подобные водятся на свете!
В это время в небесах взорвался один из пламенных призывов. Ошметки
огненных букв полетели вниз, мимоходом зажигая кучи хлама и мусора. Изрыгая
проклятия, Тиллингфорд неохотно отступил; его пальто тлело от сыплющихся
горящих словес. Половину его бойцов похоронил под собой сверзившийся с неба
громадный светоконтурный портрет советского Генерального секретаря...
-- Прихлопнуло, как мухобойкой, -- удовлетворенно хмыкнул Лоуз.
Джек увидел, как на крышу его дома со зловещим шипением упали огненные
зигзаги -- по горькой иронии это было слово "МИР". Крыша мгновенно занялась,
потом пламя перекинулось на гараж и сарай. С нестерпимой болью в душе Джек
смотрел на жадно взметнувшиеся пурпурно-желтые языки пламени. Как и
следовало ожидать, тьму городских улиц не огласил рев пожарной сирены. Дома
и проспекты хранили враждебное молчание.
-- Господи Боже, -- промолвила Марша. -- Похоже, что вон то здоровенное
"ДИРЖИТЕСЬ" сейчас свалится нам на головы!
Тиллингфорд окончательно утратил всякое соображение. Бесформенной
грудой он стоял среди своих бойцов, монотонно повторяя:
-- Бомбы и пули их не остановят... Бомбы и пули их не остановят...
Число его бойцов заметно поубавилось.
В неверном свете мерцающих углей, будто призраки, стали появляться
силуэты повстанцев. Их крики "ура-а-а" достигли уровня почти истерического
экстаза. Безумная лавина звуков опережала наступавших, летела впереди,
прокладывая дорогу среди огня.
-- Бежим! -- крикнул Джек Марше. Схватив ее дрожащую руку, он яростно
повлек жену прочь, подальше от спектакля абсурда. От балагана хаоса и
смерти.
Джек по памяти пробирался вокруг разрушенного дома. По цементированной
дорожке -- и на задний двор. Часть забора уже сгорела. Теперь Джек брел мимо
дымящихся руин. Еще совсем недавно здесь стояло его уютное пристанище, и
вот... Вокруг только тьма и зловещая тишина каменных коробок.
Время от времени навстречу попадались бегущие мужчины -- безликие
статисты кровавой трагикомедии. Потом пропали и они. Звуки перестрелки
стихли. Джек перевел дух. Кажется, им удалось миновать район безобразной
бойни.
-- Подождите!.. -- послышался сзади чей-то крик.
Джек нервно оглянулся.
Их догоняли запыхавшиеся Лоуз и Макфиф.
-- Тиллингфорд совсем взбесился, -- выпалил Лоуз. -- Боже, это
настоящая мясорубка...
-- До сих пор не верю... -- Искаженное гримасой лицо Макфифа лоснилось
от пота. -- Они опустились на четвереньки. Облеплены кровью и грязью...
Сцепились, как звери...
Впереди сверкнули огни.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 [ 43 ] 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.