оконечности в районе тропического города Нарабала.
сказал:
снабжение Цимроеля продовольствием будет полностью нарушено, мой лорд.
еженедельно плавание между континентами? Сколько птиц и даже насекомых
пересекает море? Внутреннее Море не такое уж широкое, а Остров и Архипелаг
служат удобными местами для промежуточной посадки. - Со странно
безмятежной улыбкой сельскохозяйственный эксперт прибавил: - Я утверждаю,
мой лорд, что болезням невозможно сопротивляться, их невозможно победить.
Будет голод. Будет мор. Маджипур обезлюдеет.
Лорд Валентин.
его.
прошу вашего разрешения удалиться. Вы позволите мне забрать с собой эти
бумаги? Я верну их через часок.
последний раз обдумывая то, что теперь после получения катастрофических
сообщений казалось еще более неотложным, чем когда бы то ни было. Потом он
вызвал Слита, Тунигорна и Делиамбра.
предисловий.
него подобного сюрприза.
туда и дальше. - Они смотрели на него угрюмо и напряженно, и он понял, что
без борьбы не добьется от них поддержки. - На Острове Снов, - продолжал
он, - мне стало ясно, что все эти болезни на Цимроеле, которые вскоре
могут появиться и на Алханроеле, являются прямым свидетельством
неудовольствия Дивин. Ты, Делиамбр, уже говорил мне об этом на развалинах
Велалисера и тогда ты предположил, что все беды, которые валят валом по
нарастающей после захвата моего трона, могут быть началом расплаты за
расправу с метаморфами. Ты сказал, что мы долго прожили на Маджипуре, не
заплатив за изначальный грех завоевателей, а теперь надвигается хаос,
поскольку прошлое начинает предъявлять счет, да еще и с солидными
процентами.
исправлению несправедливостей, допущенных по отношению к метаморфам. Но я
этого не сделал. Я был слишком занят другим и предпринял лишь самые
поверхностные попытки для установления взаимопонимания с Изменяющими
форму. А пока я откладывал, мера наказания усугублялась. Теперь,
оказавшись на Цимроеле, я намереваюсь безотлагательно отправиться в
Пьюрифайн...
Данипьюр. Я выслушаю ее требования и приму их к сведению. Я...
перебил Тунигорн.
жонглером я был там и выступал перед аудиторией из метаморфов, в числе
которых была сама Данипьюр.
заблагорассудится, когда были жонглером. Тогда мы бродили среди
метаморфов, и вы почти не верили, что являетесь Короналом. Но теперь-то
вы, несомненно, Коронал...
искупления.
ожидаю долгого, скучного спора с вами троими по этому поводу. Но позвольте
сначала заявить вам следующее: когда мы закончим разговор, я отправлюсь в
Пьюрифайн.
Даже если мы заведем речь о возможных опасностях, о нарушении протокола, о
вероятных неблагоприятных политических последствиях, о...
колени перед Данипьюр, смогу я положить конец бедствию, опустошающему
Цимроель.
все так просто?
поколеблет моей решимости.
при помощи колдовства лишили вас трона, и полагаю, что вы также сохранили
воспоминания об этом. А теперь, когда мир стоит на пороге безумия, вы
предлагаете добровольно пойти к ним, в их дремучие леса. Неужели...
одним меньше - какая разница? Есть много кандидатов, способных занять мое
место и исполнять мои обязанности так же, если не лучше. Но на карту
поставлена судьба Маджипура. Я должен отправиться в Иллиривойн.
поговорили. Я решился.
предадитесь в руки метаморфов?
заявил о себе, потому что в тот день она заплатила пять крон за пару
горячих сосисок.
лавке возле Кинторского моста на эспланаде. Начинался третий месяц
Нехватки. В Кинторе так говорили все - "Нехватка", - но внутренний голос
подсказывал ей более подходящее название: голод. Никто не голодал - пока!
- но никто не получал достаточного количества пищи, а положение, казалось,
ухудшалось с каждым днем. Позапрошлым вечером они с Кристофоном не ели
ничего, кроме каши из сушеных калимботов с добавкой из корня гумбы. На
ужин сегодня будет пудинг из стаджи. А завтра - кто знает? Кристофон
поговаривал насчет того, чтобы выйти в парк Престимион на охоту за мелкими
животными - минтунами, дроле и им подобным. Филе минтуна? Жареная грудка
дроле? Милилейн содрогнулась. Дальше будет, наверное, жаркое из ящерицы. С
гарниром из листьев капустного дерева.
которая вела к эспланаде у моста. Когда она проходила мимо проктората, до
нее донесся ни на что не похожий, непреодолимый аромат жареных сосисок.
несколько недель Милилейн не видела ни одного. В эти дни с мясом
наблюдались перебои: из-за недостатка кормов голодал скот в западных
животноводческих районах, а поставки скота с Сувраеля, где пока все было в
порядке, прервались из-за того, что стаи морских драконов заполонили все
морские пути.
огляделась, пытаясь отыскать его источник.
эспланаде появился торговец сосисками, маленький сутулый лиимен со старой
обшарпанной тележкой, в которой над жаровней висели скрюченные длинные
красные сосиски. Он стоял с таким видом, будто в мире все осталось
неизменным. Будто не было Нехватки. Будто продовольственные лавки не
работали по три дня в неделю, поскольку именно столько времени им
требовалось, чтобы распродать все свои запасы.
сосисками, будто он раздавал монеты в десять роялов. Но, по правде говоря,
то, что он предлагал, было гораздо ценнее самой блестящей серебряной
монеты.
колени, с развевающимися по ветру волосами. Не меньше сотни людей
устремились к лиимену с его тележкой. Наверное, сосисок у него на всех не
хватит. Но Милилейн оказалась ближе всех: она первой увидела торговца и