read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



"прочая и прочая", был к тому же, что, пожалуй, всего существеннее, и
крупный сталепромышленник, а следовательно, "здорово богат", как с
небрежным жестом, говорившим: "Могло ли быть иначе? Ну, конечно же,
"здорово богат", - добавлял его сын и наследник. Словно об этом нельзя
было догадаться по его образу жизни, по массивному золотому браслету под
манжетой и драгоценным жемчужным запонкам на манишке!
Родители назывались "mes pauvres parents" не только по сентиментальному
обыкновению, но отчасти также из сочувствия к их несчастью иметь столь
никчемного сына. Он, собственно, должен был изучать юриспруденцию в
Сорбонне, но бросил это скучное занятие и с разрешения, вымоленного у
расстроенных обитателей люксембургского замка, занялся изящными
искусствами, - и это при почти полном неверии в свою пригодность к
артистическому призванию. Из его слов явствовало, что он, не без
известного, впрочем, самодовольства, и вправду смотрит на себя как на
избалованного незадачливого сынка, причиняющего немало горя родителям. Не
имея ни малейшего желания что-либо в этом изменить, он отнюдь не оспаривал
их мнения о себе как о праздном кутиле и постепенно деклассирующем
представителе артистической богемы. Что касается последнего пункта, то,
как вскоре выяснилось, он здесь намекал не только на свою живопись,
которой занимался спустя рукава, но и на одну сомнительную любовную
историю.
Время от времени маркиз приходил обедать не один. В таких случаях он
заказывал Махачеку больший столик, требуя, чтобы тот с особым тщанием
украсил его цветами, и в семь часов являлся в обществе прехорошенькой
особы; я не мог не одобрить его вкуса, хотя это и был вкус к "beaute de
diable" [свежести молодости (франц.)], к быстро преходящей прелести. В те
дни, в расцвете юности, Заза - так он называл ее - была очаровательнейшим
созданием в мире: парижанка по крови, тип гризетки, но облагороженный
вечерними туалетами от лучшего портного - белыми или цветными, которые,
разумеется, заказывал ей маркиз, и редчайшими старинными драгоценностями,
тоже, конечно, его подарками, стройная, хотя отнюдь не худая брюнетка с
дивными, всегда обнаженными руками и оригинальной, пышно взбитой
прической, которую она иногда прикрывала" чем-то вроде тюрбана с
серебряной бахромой по бокам и опушкой из мелких перышек надо лбом;
вдобавок у нее были лукавые глаза, вздернутый носик и очаровательный
болтливый ротик.
Обслуживать эту парочку было истинным удовольствием: так мило и весело
болтали они за бутылкой шампанского, с приходом Заза заменявшей полбутылки
бордо, которое пил Веноста в одиночестве. Было совершенно очевидно, - да и
не удивительно, - что он до самозабвения и полного безразличия ко всему на
свете влюблен в нее, околдован созерцанием ее аппетитного декольте, ее
болтовней, кокетством ее черных глаз. И она, само собой, благосклонно
принимала его любовь, отвечала на нее с радостью, всеми способами
старалась ее разжечь, ибо это был счастливый жребий, выпавший на ее долю,
повод к мечтам о блистательном будущем. Я величал ее "madame", но на
четвертый или пятый раз отважился сказать "madame la marquise", чем достиг
большого эффекта. Она покраснела от радостного испуга и бросила на своего
возлюбленного вопросительно нежный взгляд, который вобрали в себя его
веселые глаза, не без смущения уставившиеся в тарелку.
Разумеется, она кокетничала и со мной, а маркиз притворялся ревнивцем,
хотя на самом деле мог быть совершенно в ней уверен.
- Заза, ты доведешь меня до бешенства, tu me feras voir rouge [ты меня
доведешь до белого каления (франц.)], если не перестанешь стрелять глазами
в этого Армана. Или тебе нипочем взвалить на себя вину за двойное
убийство, да еще самоубийство вдобавок?.. Признайся, ты бы ничего не имела
против, если б он в смокинге сидел с тобой за столом, а я бы в синем фраке
вам прислуживал?
Как странно, что он, сам от себя, вдруг облек в слова мой мысленный
эксперимент, постоянно владевшую мной идею перемены ролей. Подавая каждому
из них меню для выбора десерта, я набрался смелости и ответил вместо Заза:
- В таком случае вам досталась бы более трудная часть, господин маркиз,
ибо быть кельнером - это труд, а быть маркизом - удел pure et simple
[простой и ясный (франц.)].
- Excellent! [Превосходно! (франц.)] - смеясь, крикнула она, радуясь,
как все люди ее расы, удачному словцу.
- А вы уверены, - полюбопытствовал он, - что этот удел pure et simple
вам больше по плечу, чем мне ваш труд?
- Я полагаю, что было бы неучтиво и дерзко, - отвечал я, - приписать
вам особую склонность к обслуживанию посетителей ресторана, господин
маркиз.
Она от души веселилась.
- Mais il est incomparable, ce gaillard! [Он неподражаем, этот дерзкий
юнец! (франц.)]
- Твои восторги убьют меня, - воскликнул маркиз с театральным
отчаянием. - К тому же Арман уклонился от прямого ответа.
Больше я в этот разговор не углублялся и отошел. Но вечерний костюм, в
котором он воображал меня сидящим на его месте, с недавних пор уже висел
вместе с другими моими вещами в маленькой комнате на тихой улочке,
неподалеку от отеля; я ее снял не затем, чтобы в ней ночевать, - это
случалось лишь изредка, - а чтобы держать там свой гардероб и иметь
возможность переодеться без соглядатаев, если мне хотелось провести
свободный вечер на несколько более высоком жизненном уровне, чем в
компании со Станко. Дом, в котором находилась эта комнатка, стоял в
маленьком cite - уголке, отгороженном от мира решетчатыми воротами, в
который попадали тоже с очень тихой улицы Буаси д'Англэ. На ней не было ни
лавок, ни ресторанов, лишь несколько маленьких гостиниц и частных домов,
из тех, где в раскрытую дверь видна комната консьержки, сама толстая
консьержка, занятая хозяйственными хлопотами, ее муж за бутылкой вина и
рядом с ним кошка. В одном из этих домов я и снял комнатку "от жильцов" у
одной весьма ко мне расположенной немолодой вдовы, четырехкомнатная
квартира которой занимала половину второго этажа. Она сдала мне по сходной
цене нечто вроде маленькой спальни с мраморным камином и стоячими часами,
с расшатанной мягкой мебелью и линялыми бархатными занавесками на
доходившем до полу окне, из которого виден был тесный двор, а в его
глубине - низкие застекленные крыши кухонных помещений. Дальше теснились
задние стены богатых домов предместья Сент-Оноре, где в освещенных окнах
буфетных и кухонь сновали лакеи, горничные и повара. В одном из домов
предместья проживал монакский князь, владелец этого мирного маленького
cite, за которое он, явись у него такое желание, в любую минуту мог бы
получить сорок пять миллионов. В этом случае cite было бы снесено с лица
земли. Но он, видно, не испытывал нужды в деньгах, и я до поры до времени
оставался гостем этого монарха и великого крупье - мысль, признаюсь, не
лишенная для меня известного обаяния.
Мой изящный выходной костюм по-прежнему висел в шкафу возле дортуара
номер четыре. Но последние приобретения - смокинг и крылатку, подбитую
шелком, выбор которой для меня предопределило неизгладимое юношеское
впечатление: Мюллер-Розе в роли атташе и ловеласа, - далее, матовый
цилиндр и лакированные туфли, - я не мог хранить в отеле и держал их
наготове в cabinet de toilette - чулане, прилегавшем к снятой мною
комнате, где их защищала от пыли кретоновая занавеска; белая крахмальная
рубашка, черные шелковые носки и несколько галстуков лежали там же, в
комоде Louis Seize. Визитка с атласными отворотами, сшитая не по моей
мерке, - я купил ее готовую и велел только немного переделать, - сидела на
мне так безупречно, что любой знаток поручился бы за то, что она сделана
на заказ у лучшего портного. Но для чего, спрашивается, я хранил в тайнике
эту визитку и другие красивые вещи?
Я ведь уже сказал: чтобы время от времени, как бы для самопроверки и
тренировки, вести жизнь более высокого полета, обедать в одном из
элегантных ресторанов на улице Риволи, на Елисейских полях или в отеле,
таком, как мой, а то и рангом повыше, вроде "Рица", "Бристоль", "Мерис", и
вечером сидеть в ложе Драматического театра, Комической оперы или даже
Гранд-Опера. Это в известной мере была уже двойственная жизнь, прелесть
которой заключалась в том, что я и сам точно не знал, в каком из двух
обличий я был самим собой и в каком только ряженым: тогда ли, когда я в
качестве кельнера в ливрее угодливо суетился вокруг постояльцев
"Сент-Джемса", или когда в качестве изящного незнакомца, без сомнения
имеющего верховую лошадь и после обеда отправляющегося с визитами в лучшие
дома Парижа, сидел за столиком и другие кельнеры старались угодить мне;
кстати сказать, ни один из них, по моему разумению, не мог со мной
сравниться в этой роли. Следовательно, ряженым я был и в том и в другом
случае, а немаскарадная действительность, подлинное мое бытие между этими
двумя жизненными формами было неустановимо, ибо фактически его не
существовало. Не могу даже сказать, чтобы я отдавал решительное
предпочтение одной из этих двух ролей - роли изящного джентльмена. Я
служил так хорошо и так успешно, что не обязательно должен был чувствовать
себя лучше на месте обслуживаемого, ибо для того и для другого прежде
всего необходимо врожденное предрасположение... Но вскоре настал вечер,
который самым неожиданным, счастливейшим, я бы даже сказал, упоительным
образом направил все мои способности "оборотня" на исполнение роли
джентльмена.



4
Однажды июльским вечером, за несколько дней до национального праздника,
которым заканчивается театральный сезон, предвкушая удовольствие от
свободного дня, предоставлявшегося мне администрацией гостиницы раз в две
недели, я решил, уже не впервые, отобедать на уютной и разукрашенной
лучшими садоводами террасе "Гранд отель дез амбасадер", что на бульваре



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 [ 43 ] 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.