распростертыми объятиями.
обратился к креслу. Коммодор похлопал его по спине.
скоро будет захоронен, прямо на месте трагической гибели. Под орудийный
салют, с приспущенными знаменами? Толпы репортеров, плач безутешных друзей,
поминальная служба, мраморный саркофаг над обгорелой плотью да бетонными
обломками, и так далее? Все - по высшему разряду!
а заодно - и приветствия.
отзвучал, то что остается? - спросил Каргин, озирая комнату и невзначай
поглядывая на часы. - Чем утешимся мы, живые? К примеру, вы и я?
далеком острове - не на этом, а на другом, однако не менее прекрасном. Там
все уже подготовлено - дома, дороги и сады, порт, аэродром, надежная охрана?
И там его поджидают.
присоединится Спайдер. Ну, а я?- лицо Мэлори вновь расплылось в улыбке, - я,
как говорилось выше, буду знать, что мой покровитель живет в покое и
безопасности, и не оставляет нас своими мудрыми советами. Каждый из них мы
непременно исполним. Точно и в срок! Тем более, что мешать некому - наш
молодой президент мистер Паркер уже поет псалмы у ног Господних? Помилуй и
спаси его, Творец!
для меня?
будет в колодце мусоросборника. Может быть, чуть запоздает - все-таки с ним
двое раненых. Раненых, однако вполне боеспособных?
молчаливо советуются о чем-то - возможно, об условиях нового контракта или о
том, надо ли вообще предлагать его Каргину. Затем послышался скрипучий голос
старика:
выпустил струйку дыма и поглядел на Каргина - пристально, многозначительно.
Потом сказал:
Смиришься, так как получишь нечто гораздо большее. Мистера Халлорана нет -
нет для деловых кругов и мировой общественности, для завистников и
конкурентов, для журналистов, торговых партнеров и возможных мстителей, и
нет для тебя. Но, в отличие от перечисленных выше, ты кое-что
приобретешь?-коммодор торжественно расправил плечи и, взмахнув сигарой,
проложил серый дымный след, нацеленный на Халлорана. - Вот оно, твое
приобретение, сынок! Старый добрый Патрик? Твой Дед!
шириться холодная пустота. Дед!.. Надо же - дед! Только деда-людоеда ему не
хватало? Он покачнулся, оперся кулаком о стол, чувствуя мерзкую слабость в
коленях; на миг лицо Халлорана с колючими, как острия штыков, зрачками
завертелось перед ним и ринулось навстречу, будто футбольный мяч к
незащищенным воротам. Он прерывисто вздохнул и вытер пот со лба.
ирландское виски? не разбавляя тоником?
виски? Ты, Шон, не представляешь, что пили тогда в Москве. Спирт,
неразведенный спирт! Однако закуска была неплохая.
покопайся в своей родословной, мой мальчик. Может, сообразишь!
золотая паутинка? У твоей матери похожие?
месте с ним и мысль, что ничего, по сути дела, не меняется. Сидевший в
кресле старый хищник мог заказать его с такой же легкостью, как Паркера,
Араду и всех остальных своих родичей, рыжеволосых и сероглазых, не взирая на
возраст и пол. Но пол, возраст и кровная связь все же имели для него
значение - такое же, как для турецкого султана, определяющего преемника
среди сыновей, племянников и внуков. Эта аналогия почти развеселила Каргина.
Он подумал, что все свершилось в лучших восточных традициях: турнир
завершен, преемник избран, и конкуренты ликвидированы.
столу, сдвинул синий конверт и под ним обнаружился еще один, желтый. - Я
Думаю?
вопросы.
получил и других родственников, причем безвременно усопших? Целый взвод!
дождавшись, когда старик кивнет, Мэлори продолжил:
стряхнув пепел с сигары, он поднял глаза к потолку; его лицо стало
задумчивым, будто коммодор подыскивал нужные слова. - Так вот, главное дело
в том, что мой покровитель и твой дед весьма озабочен проблемой
преемственности. Он еще бодр, но понимает, что корпорацию, основанную
предками, надо передать в твердые руки. Твердость - это важнейшее условие,
сынок; всему остальному можно научиться, но Гарвард и Йель не прибавят ума и
силы, и, если хочешь, необходимой жесткости. Надо, чтобы люди, конкуренты и
партнеры, ощущали твою силу, в этом залог успешного бизнеса, В этом и в
умении ждать и беспощадно торговаться, понимаешь? Взять за горло в нужный
час и выдавить побольше крови?
арабы не лишатся танков. Тогда продай им вертолеты и снова жди, пока персам
не понадобятся ?стингеры?. Продай их. По самой высокой цене. Когда задет
престиж, денег не считают.
задумчиво разглядывая тлеющий кончик сигары. - С большим самомнением, но
слишком слабые и опасные, каждый в своем роде, ибо они претендовали на
первую роль? И потому - мир их праху! Ты - иное дело. Ты - солдат, привыкший
к жестокости, знающий цену крови. Ты доказал свое право на трон! - он
вскинул взгляд на Каргина. - Мы долго тебя искали, сынок, и не жалеем о.
потраченных усилиях. Ты, похоже, пришелся ко двору. Ты - Халлоран, и ты
справишься! Ты будешь стоять во главе могущественной империи, сынок! Не
сейчас, со временем? Но и сегодня ты кое-что получишь, - коммодор потянулся
к синему конверту.
Паркер с Арадой не годились в фюреры, и им снесли башку? А Тэрумото тут при
чем? Тоже провинился?
убили. Лет через двадцать мог бы претендовать на мое место, и тандем бы у
вас получился неплохой? Ну, factum est factum, как говорили в Риме! Что
сделано, то сделано.
- Точнее и жестче. Сейчас я припомню?- он прикрыл глаза и с заметным
акцентом произнес по-русски:
распорядился:
твои люди зальют напалмом лес и выжгут, если необходимо. Ни-кто не должен
ос-тать-ся в жи-вых? Ни-кто! - каждый слог сопровождался ударом сухой ладони
по подлокотнику.
часы и прислушался. Но на эспланаде царила тишина, и часовой по-прежнему
торчал у лестницы.
желтый, набитый не очень туго, и продемонстрировал Каргину. - Что ж,
приступим к делам? Здесь - завещание твоего деда, подписанное и заверенное
пару месяцев назад, сразу же после того, как мы тебя отыскали. Согласно
этому документу, его наследницей становится мисс Мэри-Энн, но при том
непременном условии, - коммодор повысил голос, - что ей подберут достойного
супруга. Здесь же - доверенность супругу на управление контрольным пакетом
акций, сроком на девяносто девять лет. Доверенность будет подписана
счастливой новобрачной, когда отзвонит свадебный колокол? Ты ведь не против
венчания в церкви, мой мальчик? Если желаешь, по православному обряду?