вспотел. Но он продолжал упорно шагать вперед и поравнялся с кладбищенс-
кой оградой как раз в ту минуту, когда начала всходить луна. Взгромоздив
свою ношу на стену, он перебросил ее за ограду, а потом перелез сам. Под
прикрытием ограды он при свете луны проворно связал майору руки и ноги
его собственным кушаком. Вместо кляпа он использовал несколько локонов
его же парика и закрепил этот неаппетитный кляп шарфом майора, позабо-
тившись оставить свободными ноздри.
уставился на него.
вас поудобнее на ночь. Утром, когда вас здесь обнаружат, вы будете иметь
возможность преподнести вашим освободителям любую ложь, которая спасет
вас от необходимости объяснить то, что ничем объяснить невозможно. Доб-
рой ночи и приятных сновидений, дорогой майор.
вившие майора в шлюпке на берег и дожидавшиеся теперь его возвращения.
Несколько местных жителей помогали разгружать рыбачий баркас, вернувший-
ся с уловом. Никто не обратил ни малейшего внимания на капитана Блада,
который направился к концу мола, где он утром пришвартовал свою пинассу.
В ларе, куда он опустил мешочки с золотом, еще оставалось немного пищи,
захваченной им прошлой ночью с "Эстремадуры". Пополнять этот запас он не
рискнул. Только наполнил два небольших бочонка водой из колодца.
тояло провести еще одну ночь в открытом море. Впрочем, как и в прошлую
ночь, на море был штиль, а налетавший порой легкий бриз благоприятство-
вал его пути на Гваделупу, которую он избрал своей целью.
где невысокие утесы отбрасывали иссиня-черные тени на серебрившуюся под
луной морскую зыбь. Пинасса мягко рассекала это жидкое мерцающее сереб-
ро, и вскоре остров остался позади. Впереди было открытое море и десяти-
мильный переход.
Гваделупы, капитан Блад решил переждать до рассвета. Когда занялась заря
и ветер посвежел, он миновал Сент-Энн, где не встретил ни одного судна,
обогнул остров, поплыл на северо-восток и часа через два приблизился к
Порт дю Меуль.
тельно к ним приглядывался, пока его внимание не привлекла к себе черная
бригантина, пузатая, как фламандский олдермен, что наглядно выдавало ее
национальность. Капитан Блад подогнал пинассу к борту бригантины и уве-
ренно поднялся на палубу.
цузской Эспаньолы, - обратился он к суровому шкиперу. - Я хорошо заплачу
вам, если вы доставите меня туда.
компенсировать вам эту задержку.
превышала все, что он надеялся заработать за целый рейс. - Кто вы такой,
сэр?
глазки.
Но вы можете задержать меня на борту до тех пор, пока я не выплачу вам
всех денег.
у него все деньги при себе.
шкипер.
дне бочки с водой в ларе пинассы, и там он и пролежал до тех пор, пока
четырьмя днями позже бригантина не вошла в пролив между Эспаньолой и
Тортугой.
тил шкиперу бригантины остальные деньги и спустился в свою пинассу. Ког-
да шкипер увидел, что пинасса взяла курс не на Эспаньолу, а на север, в
сторону Тортуги, этого оплота пиратства, подозрения, шевельнувшиеся в
его душе, полностью подтвердились. Впрочем, с виду он остался все так же
невозмутим. Он был единственным, кто, кроме самого Блада, оказался не
внакладе в результате сделки, заключенной на острове Мари-Галант.
воинству, которое уже оплакивало его гибель.
кораблей, он снова направился в Бассетерре, чтобы повидаться с полковни-
ком де Кулевэном, с которым, как он полагал, у него были кое-какие сче-
ты.
только население, но и гарнизон. Однако он явился слишком поздно. Пол-
ковника де Кулевэна его визит уже не мог взволновать, ибо полковник был
посажен под арест и отправлен во Францию.
рова Мари-Галант, полковника Сансэра, который принял капитана Блада со
всеми почестями, подобающими флибустьеру, поставившему на рейде пять хо-
рошо вооруженных кораблей.
большой должок.
француз.
прибыл сюда, чтобы выяснить обстоятельства нападения испанцев на Ма-
ри-Галант, он обнаружил, что полковник де Кулевэн ограбил французскую
колониальную казну на эту сумму. Доказательством послужила расписка,
найденная в делах мосье де Кулевэна.
преступление и позорное деяние, капитан Блад.
этого беднягу мосье де Кувэна.
рогой полковник, чтобы пролить их над чьим-либо более достойным прахом.
Галлоуэя свое наименование после тех событий, о которых я сейчас поведу
свое повествование, или оно бытовало и раньше среди мореплавателей. Дже-
реми Питт в своем судовом журнале не обмолвился об этом ни словом, и
местонахождение столь миниатюрного островка трудно теперь определить с
абсолютной точностью. Однако нам достоверно известно - сведения эти мы
почерпнули все из того же судового журнала, который Питт вел на борту
"Арабеллы", - что остров этот принадлежит к архипелагу Альбукерке и рас-
положен между двенадцатью градусами северной широты и восьмьюдесятью
пятью западной долготы, примерно в шестидесяти милях к северо-востоку от
ПортоБелло.
да черепахами, которые откладывают свои яйца в золотистом песке окайм-
ленной скалами лагуны на восточной стороне островка. Песчаный берег
здесь, круто обрываясь, уходит под воду на глубину шестидесяти сажен, и
проникнуть в лагуну, окруженную амфитеатром отвесных скал, можно лишь
через узкий, похожий на ущелье пролив шириной не более двадцати ярдов.
апрельским днем в году 1688 на своем тридцатипушечном фрегате "Авенджер"
в сопровождении еще двух кораблей, составлявших его флотилию: двадцати-
шестипушечного фрегата "Гермес" под командованием Роджера Галлоуэя и
двадцатипушечной бригантины "Велиэнт" под командованием Кросби Пайка,
плававшего прежде под началом капитана Блада и начинавшего уже понимать,
какую он совершил ошибку, уйдя от него к другому капитану.
однажды померяться силами с Питером Бладом, когда тот еще не вступил на
путь пиратства, не забыл и то, к каким плачевным для мистера Истерлинга
последствиям это привело: корабль его был пущен ко дну, а сам он высажен
на берег.
и порядочным, Истерлинг мало-помалу завоевал себе прежнее положение и
снова появился на просторах Карибского моря, и даже во главе более мощ-
ной, чем прежде, флотилии.
вожадный и беспощадный, лишенный даже той крупицы элементарной честнос-
ти, какой не обделены и воры. Его приспешникиматросы являли собой раз-
нузданную толпу головорезов различных национальностей, не признающих ни-