абсурдную
коснулся
туда-сюда, с
что он не
движением --
все его три
вперед, потом
вперед, потом сразу вверх, камнем вниз, судорожные порывы, резкие остановки,
неожиданные броски в сторону, а в результате постепенно ткется рисунок,
фигура, нечто несуществующее, как мы с тобой, две точки, потерявшиеся в
Париже, которые снуют туда-сюда, туда-сюда, выписывая рисунок, вытанцовывая
свой танец, танец ни для кого, даже не для самих себя, просто -- бесконечная
фигура безо всякого смысла.
35
спокойной ночи, sleep well161, считай барашков, все прошло, детка, все
прошло. Какие все грубые с бедняжкой Бэпс, давай накажем их, исключим из
Клуба.
Оливейра плохой, а Оливейра хуже всех, просто инквизитор, правильно назвала
его моя красавица Бэпс, моя красавица. Да, Бэпс, да. Rock-a-bye baby162.
Там-пам-пам-парам. Да, Бэпс, да. Хочешь не хочешь, а что-то должно было
случиться, нельзя жить среди этих людей и чтобы ничего не случилось. Тшш,
baby, тшш. Ну вот, заснула. С Клубом кончено, Бэпс, это точно. Никогда мы не
увидим больше Орасио, извращенца Орасио. Клуб сегодня -- как тесто для
кастрюльки: выскочило, приклеилось к потолку, да там и осталось. Можешь
убирать противень, Бэпс, назад ты его не получишь -- и не жди, не убивайся.
Тшш, darling, не надо плакать,, до чего ж пьяна эта женщина, душа и та у нее
коньяком пропахла.
Клуб, Осип, Перико, ну-ка припомни: все началось потому, что все должно было
кончиться, боги ревнивы, эта яичница да вдобавок Оливейра, конкретной
причиной была треклятая яичница, по мнению Этьена, не было никакой
необходимости бросать ее в помойное ведро, прелестное зеленое изделие из
железа, а Бэпс к тому времени уже разбушевалась, как Хокусай: яичница воняла
падалью, не может, в конце концов, Клуб заседать, когда так воняет, и тут
Бэпс разрыдалась, коньяк лился у нее даже из ушей, и Рональд понял, что,
пока они спорили о вечном, Бэпс в одиночку выхлестала полбутылки коньяка, а
яичница была только поводом, чтобы исторгнуть этот коньяк из организма, и
никого не удивило, а Оливейру менее, чем кого бы то ни было, что от яичницы
Бэпс постепенно перешла на похороны, а пережевав их, готовилась, не
переставая всхлипывать и сотрясаться всем телом, выложить все про дитятю и
основательно распотрошить эту тему. Напрасно Вонг разворачивал ширму из
улыбок, тщетно пытался он встать между Бэпс и сохранявшим рассеянный вид
Оливейрой и зря нахваливал издание "La rencontre de la langue d'oil, de la
langue d'oc et du franco-provencal entre Loire et Allier -- limites
phonetiques et morphologiques"163, подчеркивал Вонг, выпущенное С. Эскофье,
книгу в высшей степени интересную, говорил Вонг, а сам масляно-мягко
подталкивал Бэпс к коридору, но все равно ничто не помешало Оливейре
услышать про инквизитора, на что он поднял брови удивленно и как бы в
недоумении и вопросительно глянул на Грегоровиуса, как будто тот мог
объяснить ему смысл этого эпитета. Весь Клуб знал, что" если Бэпс сорвется,
катапульте до нее далеко, -- такое уже случалось; единственный выход --
встать вокруг устроительницы всех собраний, отвечающей за буфет, и ждать,
пока время возьмет свое: никто не может плакать вечно, даже вдовы и те
выходят замуж. Но пьяная Бэпс, путаясь в сваленных горою плащах и шарфах,
отступала из коридора в комнату, желая все-таки свести счеты с Оливейрой,
это был самый подходящий момент, чтобы сказать ему про инквизитора и со
слезами заверить, что в этой сучьей жизни она знавала мерзавцев и похлеще,
чем этот прохвост, сукин сын, садист, негодяй, палач, расист без стыда и
совести, грязная мразь, дерьмо вонючее, погань, сифилитик. Сообщение
доставило безграничное удовольствие Этьену и Перико и вызвало противоречивые
чувства у остальных, в том числе и у того, кому оно было адресовано.
-- всмятку. Клуб потупил голову, закутался по уши в плащи, схватился за
сигареты. И когда Оливейра наконец смог открыть рот, воцарилась театральная
тишина. Оливейра сказал, что маленькая картина Николя де Сталь показалась
ему просто прекрасной и что Вонгу, проевшему им плешь своей Эскофье, следует
прочитать книгу и изложить ее суть на одном из заседаний Клуба. Бэпс еще раз
назвала его инквизитором, а Оливейре в этот момент, должно быть, пришло в
голову что-то забавное, потому что он улыбнулся. Рука Бэпс хлестнула его по
лицу. Клуб принял срочные меры, и Бэпс зарыдала в голое, а Вонг,
протиснувшись между нею и разъяренным Рональдом, бережно взял ее под руку.
Клуб сомкнулся вокруг Оливейры, так что Бэпс осталась за его пределами, и ей
пришлось согласиться, во-первых, сесть в кресло, а во-вторых --
воспользоваться платком Перико. Уточнения по поводу улицы Монж, по-видимому,
пошли вслед за этим, а за ними -- история о Маге-самаритянке, и Рональду
показалось -- перед глазами зеленой расплывчатой тенью проходили все события
ночного сборища, показалось, будто Оливейра спросил у Вонга, правда ли, что
Мага живет в меблированных комнатах на улице Монж, и, наверное, Вонг
ответил, что не знает или что да, а кто-то, по-видимому Бэпс, всхлипывая в
кресле, снова принялась оскорблять Оливейру, тыча ему в лицо
самоотверженность Маги-самаритянки, дежурящей у постели больной Полы, и,
кажется, в этот момент Оливейра расхохотался, глядя почему-то на
Грегоровиуса, и попросил сообщить ему подробности насчет самоотверженности
Маги-сиделки, и если она и вправду живет на улице Монж, то назвать номер
дома, -- словом, описать все до точности. Рональд вытянул руку и пристроил
ее между ног у Бэпс, которая проворчала что-то, словно издалека; Рональду
нравилось спать так, спрятав пальцы в ее мягкое тепло, ох уж эта Бэпс,
сработала катализатором -- и Клуб раньше времени распался, надо будет
пожурить ее завтра утром: так-не-поступают. А Клуб все стоял вокруг
Оливейры, словно верша суд чести, Оливейра понял это раньше, чем сам Клуб,
и, стоя в центре этого круга позора, он расхохотался, не выпуская изо рта
сигареты и не вынимая рук из карманов куртки, рахохотался, а потом спросил
(никого конкретно, глядя поверх окружавших его голов), не ожидает ли Клуб
amende honorable164 или чего-нибудь в этом же роде, но Клуб не сразу его
понял и или предпочел не понять, и только Бэпс из своего кресла, в котором
удерживал ее Рональд, снова крикнула ему про инквизитора, что прозвучало
почти по-могильному мрачно в столь поздний час. И тогда Оливейра, давно
переставший смеяться, словно бы вдруг согласился с судом (хотя никто его не
судил, не для того существует Клуб), швырнул сигарету на пол, раздавил ее
ногой, помолчал мгновение, а потом отстранился от нерешительно тянувшейся к
его плечу руки Этьена и очень тихо, но твердо заявил, что выходит из Клуба и
что сам Клуб, начиная им и кончая всеми остальными, может катиться к
растакой-то матери. Don't act165.
36
правду ли говорила Бэпс. Конечно, Грегоровиус с самого начала знал, что Мага
-- она всегда была сумасшедшей -- пойдет проведать Полу. Caritas166.
Мага-самаритянка. Читайте "Эль Крусадо". Дал пройти дню без благого дела?
Смех, да и только. Все, что ни возьми, -- сплошной смех. А может быть, этот
сплошной смех и называется Историей. Дойти до улицы Дофин, тихонько
постучать в дверь комнаты на последнем этаже, чтобы вышла Мага, nurse167
Лусиа собственной персоной, -- нет, это уж слишком. С плевательницей или с
клизмой в руке. Бедняжку больную никак нельзя видеть, очень поздно, она
спит. Vade retro, Asmodeo168. Или же впустят и дадут кофе, нет, еще хуже:
одна из них начнет плакать, а слезы дело заразное, и вот уже ревут все трое,
ревут, пока не простят друг дружку, а потом может случиться все что угодно
-- обезвоженные женщины ужасны. А не то возьмутся отсчитывать двадцать
капель белладонны, каплю за каплей.
улице Дантон. -- Чисто эстетическое обязательство дополнить недостающие
штрихи. Три -- это Число. И кроме того, не следует забывать пример Орфея. А
может, с обритой, посыпанной пеплом главою прийти с кружкой для подаяния в
руках. О женщины, я уже не тот, кого вы знали. Паяц. Утешитель. Ночь с
эмпусами, с ламиями, злосчастная ночь, конец великой игры. Как устаешь все
время быть одним и тем же. Непростительно одним и тем же. Нет, я никогда их
больше не увижу, так суждено. "О toi que voila, qu'as tu fais de ta
jeunesse?"169 Инквизитор, и вправду, эта девушка знает, что говорит... Во
всяком случае, сам себе инквизитор; et encore...170 Самая справедливая
эпитафия: "Слишком мягок характером". Однако мягкая инквизиция ужасна: пытка
рисовым зерном, костры из тапиоки, зыбучие пески, медуза, сосущая больные
язвы. Больной, медузящий язвенный сос. А все дело в том, что слишком много