read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Двадцать пять лет мы славились высоким качеством своей продукции, и надо же
такому случиться! Мы возглавляли... -- мистер Кидли осекся и сел.
-- Сейчас мне нужно знать, кого вы снабжаете, -- сказал инспектор. --
Мы собираемся отозвать каждый фунт паштета и колбасы...
-- Отозвать? Не выйдет, -- взвизгнул мистер Кидли. -- Их уже нет.
-- Что значит нет? Что вы имеете в виду?
-- То, что сказал. Нет. Их или съели или выбросили.
-- Выбросили? Только не говорите мне, что ничего не осталось. Их
сделали всего пять дней назад.
Мистер Кидли поднялся.
-- Инспектор, наша фирма существует много лет, мы используем
традиционные методы, и наш свиной паштет -- это настоящий свиной паштет, а
не какой-нибудь эрзац с консервантами, который...
Пришла очередь инспектора бессильно опуститься на стул.
-- Если я правильно понял, ваши ебаные паштеты не подлежат хранению?
Мистер Кидли кивнул.
-- Они для немедленного употребления, -- сказал он с гордостью. --
Сегодня есть, завтра уж след простыл. Наш девиз. Наверное, видели рекламу?
Инспектор Флинт не видел.
-- Свежий паштет с ароматом прошлого, традиционный паштет с домашней
начинкой.
-- Насчет домашней начинки -- в самую точку, -- заметил инспектор
Флинт.
Мистер Госдайк скептически оглядел Уилта и покачал головой.
-- Надо было меня слушаться, -- сказал он. -- Я же велел вам молчать.
-- Я вынужден был что-то сказать, -- ответил Уилт. -- Они не давали мне
спать и снова и снова задавали те же глупые вопросы. Вы и представить не
можете, как это на меня действовало. Я чуть не свихнулся.
-- По правде сказать, мистер Уилт, в свете сделанного вами признания
трудно поверить, что у вас была такая возможность. Только совершенно
безумный человек по доброй воле способен сделать такое заявление.
-- Но ведь это же все вранье, -- сказал Уилт. -- чистая выдумка.
-- С массой самых тошнотворных подробностей? Должен заметить, в это
трудно поверить. Очень трудно. Например, насчет бедер и ляжек... Просто
выворачивает наизнанку.
-- Так то ж из Библии, -- сказал Уилт, -- и кроме того, мне пришлось
добавить кое-какие живописные детали, иначе бы они не поверили. К примеру, я
сказал, что я отпилил их...
-- Мистер Уилт, ради всего святого...
-- Я только могу сказать, что вы никогда не преподавали в классе у
мясников. Все это я узнал от них, и уж если вы преподаете в таком классе,
вас в жизни мало что удивит.
Брови мистера Госдайка поползли вверх.
-- Мало? Полагаю, что могу развеять это ваше убеждение, -- сказал он
торжественно. -- Ввиду того что вы сделали признание вопреки моему
настойчивому совету, а также потому, что я верю каждому слову в нем, я в
дальнейшем не собираюсь выступать от вашего имени. -- Он собрал бумаги и
встал. -- Вам придется найти адвоката.
-- Постойте, мистер Госдайк, неужели вы верите всей этой чепухе насчет
паштета из Евы? -- спросил Уилт.
-- Верю? Да человек, способный придумать такую гадость, не остановится
ни перед чем. Да, я верю. Кстати, и полиция тоже. В данный момент они рыщут
по магазинам, ресторанам, супермаркетам и помойкам по всему округу в поисках
свиного паштета.
-- Даже если они его найдут, им это не поможет.
-- Возможно, вам интересно будет узнать, что они конфисковали пять
тысяч банок собачьих консервов, столько же кошачьих и четверть тонны других
продуктов этой фабрики? И во всем этом они обязательно найдут следы миссис
Уилт, не говоря уж о докторе и миссис Прингшейм.
-- Ну, мне только остается пожелать им удачи, -- сказал Уилт.
-- Присоединяюсь к этому пожеланию, -- сказал мистер Госдайк с
неприязнью и покинул комнату. Уилт вздохнул. Только бы появилась Ева. Куда
она. черт побери, подевалась?
Находящийся в полицейской лаборатории инспектор Флинт начал проявлять
признаки нетерпения.
-- Побыстрее нельзя? -- спросил он.
Начальник отделения судебной медицины отрицательно покачал головой.
-- Все равно что искать иголку в стоге сена, -- заметил он,
многозначительно оглядев еще одну только что доставленную партию колбасы. --
Пока никаких следов. Тут могут потребоваться недели.
-- У меня нет столько времени, -- сказал инспектор, -- у него суд в
понедельник.
-- Только для взятия под стражу. Кроме того, у вас же его признание.
Но здесь у инспектора были свои сомнения. Он изучил признание и успел
заметить несколько несообразностей, которые усталость, отвращение и
всепоглощающее желание поскорее закончить чтение этого мерзкого документа,
пока его не вырвало, помешали ему заметить раньше. Если рассмотреть получше,
то Уилтовы каракули вместо подписи выглядели подозрительно по-детски. К тому
же рядом он приписал четыре буквы -- QNED, что, как догадывался прозорливый
Флинт, означало Quod Non Erad Demonstrandum16. Более того. на его
полицейский вкус там было слишком много про свиней, к тому же волосатых.
Следовало также иметь в виду, что Уилт специально заказал на обед две порции
свиного паштета производства именно этой фабрики. Можно было предположить
здесь тягу к людоедству, что вполне вписывалось в общую картину, но все же
это был явный перебор. На ум невольно приходило слово "провокация", а после
истории с куклой Флинт был особо чувствителен к дурной славе. Он еще раз
прочел признание, но к какому-нибудь определенному выводу не пришел. Одно
было ясно. Уилт прекрасно осведомлен о том, как работает фабрика по
производству мясной кулинарии. Свидетельство тому -- куча сообщенных им
деталей. С другой стороны, сомнения мистера Кидли насчет смесителя имели под
собой веские основания. Флинт с опаской осмотрел жуткое сооружение и не смог
поверить, что даже Уилт, этот маньяк-убийца, был способен... Флинт выбросил
эту мысль из головы и решил еще немного поговорить с Уилтом. Он вернулся в
комнату для допросов в омерзительном настроении и послал за Уилтом.
-- Ну, как дела? -- спросил Уилт. -- Повезло вам с франкфуртерами?
Конечно, вы еще можете попытаться найти что-нибудь в пудинге...
-- Уилт, -- спросил инспектор, -- почему ты подписал свое признание
детским почерком?
Уилт сел.
-- Наконец-то вы это заметили, не так ли? Должен сказать, вы очень
наблюдательны.
-- Я задал тебе вопрос.
-- Правильно. -- сказал Уилт. -- Давайте будем считать, что это вполне
соответствовало обстоятельствам.
-- Обстоятельствам?
-- Я же кололся, кажется, так у вас говорят, чтобы иметь возможность
поспать, поэтому вполне естественно...
-- Ты что, хочешь сказать, что все выдумал?
-- А что же еще, черт побери? Не думаете же вы, что я способен навязать
Прингшеймов и Еву в виде свиного паштета ничего не подозревающей публике? Я
хочу сказать, должен же быть предел вашей доверчивости?
Инспектор Флинт смотрел на него широко открытыми глазами.
-- Бог мой, Уилт, если я выясню, что ты это все придумал...
-- А что еще вы можете сделать? -- перебил Уилт. -- Вы уже обвинили
меня в убийстве. Чего вы еще хотите? Вы приволокли меня сюда, унижали, орали
на меня, сутками не давали мне спать и засыпали меня вопросами насчет
собачьих консервов, объявили во всеуслышание, что я помогаю вам в
расследовании убийства нескольких человек, заставив тем самым каждого
гражданина этой страны поверить, что я зверски убил свою жену и этого
проклятого биохимика...
-- Заткнись, -- заорал Флинт, -- плевать мне на то, что ты думаешь.
Меня волнует, что ты сделал и что ты сказал, что ты сделал. Ты вывернулся
наизнанку, чтобы направить меня по ложному пути...
-- Ничего такого я не делал, -- сказал Уилт. -- До вчерашнего дня я
говорил вам только чистую правду, но вы не верили. Вчера я предложил вам, в
абсурдной форме свиного паштета, ложь, которую вы так хотели услышать. Если
вам нужна белиберда и, чтобы получить ее, вы используете такие незаконные
методы, как лишение сна, не надо меня обвинять в том, что я выдал вам эту
белиберду. Нечего приходить сюда и орать Если вы дурак, то это ваша
проблема. Лучше бы разыскали мою жену.
-- Кто-нибудь, держите меня, а то я убью этого мерзавца, -- завопил
Флинт, выбегая из комнаты. Он прошел в кабинет и послал за сержантом Ятцем.
-- Прекратите эту возню с паштетом. Все это куча навоза.
-- Навоза? -- неуверенно переспросил сержант.
-- Дерьма, -- сказал Флинт. -- Он снова взялся за свое.
-- Вы хотите сказать...
-- Я хочу сказать, что этот засранец снова нас надул.
-- Но как он узнал про фабрику и все такое?
Флинт взглянул на него с жалостью.
-- Хочешь знать, почему он ходячая энциклопедия, пойди и спроси сам.
Сержант Ятц вышел и вернулся через пять минут.
-- Первая группа мясников, -- произнес он загадочно.
-- Что?
-- Класс мясников, где он преподает. Они водили его туда на экскурсию.
-- Господи, -- вздохнул инспектор, -- а есть кто-нибудь, кого этот
говнюк не учил?
-- Он говорит, от них можно многому научиться.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 [ 43 ] 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.