read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Расскажите мне все, мистер Гаррет.
- Расскажу, если мы сойдемся в условиях. Рейвер Стикс поразмыслила.
- Вы хотите найти того, кто несет ответственность за смерть Амиранды,
правильно?
- Да.
- Я, как вам известно, обладаю властью, но понятия не имею, как
искать преступника. Предположим, я найму вас с тем, чтобы вы нашли
убийцу Карла.
- Я не прочь. Однако если в обоих случаях нож в руки убийц вкладывала
одна и та же рука, наши интересы могут прийти в противоречие.
- Этого не будет, если вы согласитесь на одно условие.
- То бишь?
- Я предоставляю вам полную свободу действий, если вы обещаете
покарать преступника в моем присутствии. А так можете делать с ним, что
хотите. Честно говоря, смерть будет для него лучшим исходом.
Внезапно я ощутил восторг. Сначала никак не мог сообразить почему,
затем догадался, что уловил эмоции Покойника. Старый хрыч явно что-то
знал.
- Согласен.
- Я не стану вам мешать, мистер Гаррет. Вы всегда можете рассчитывать
на мою поддержку. Дин принес пиво. Я налил себе полную кружку и одним
глотком опорожнил ее чуть ли ни до дна. Владычица Бурь, которую Дин
предусмотрительно не забыл, последовала моему примеру.
- Насколько я понимаю, тела обошлись вам недешево. Такие услуги стоят
дорого - Да уж.
- Приплюсуйте сюда сумму, которая станет вашим гонораром, и карманные
расходы.
- Давайте уточним. Вы меня нанимаете и предоставляете мне полную
свободу действий при условии, что я обязуюсь устроить вам в конце
расследования маленький спектакль?
- Да.
- И обещаете мне свою поддержку?
- Если она понадобится.
- Вполне может быть.
- Мистер Гаррет. Я преследую одну-единственную цель. Приведите ко мне
тех, кто отвечает за смерть моих детей. За ценой я не постою. Меня не
остановит даже сам император, понимаете? - Ледяной взгляд словно
пронизывал меня насквозь. - Приведите мне этих ублюдков!
- Как насчет клятвы?
- Вы хотите получить договор, написанный кровью?
- Меня вполне устроит клятва Владычицы Бурь. После того как я прочел
текст, она сделала все так, как того требовал ритуал.
- Все, - сказал я. - Теперь можно и рассказать. - И принялся излагать
историю с того самого момента, когда попал в число ее участников.
Рассказывал в подробностях, опустил только свои личные отношения с Амбер
и Амирандой. Правда, вряд ли мне удалось ее одурачить.
Про золото я тоже особенно не распространялся. В конце концов, Амбер
наняла меня раньше.
Прошло несколько часов. Рейвер Стикс слушала, не перебивая. Дин
исправно наполнял кружки, а когда решил, что настало время, принес нам
обед.
Когда я наконец завершил свое повествование, Владычица Бурь
продолжала молчать. Выждав минут пять, я поинтересовался:
- Договор остается в силе?
Она посмотрела на меня так, словно хотела сказать:
"Перестань валять дурака".
- Разумеется. Бессмыслица какая-то...
- Не совсем, госпожа. Поначалу все шло очень даже гладко. Я имею в
виду до тех пор, пока не начались убийства.
- Все равно бессмыслица. По крайней мере, лично я ничего не могу
понять.
- А вы подумайте. Откройте глаза.
Впервые за время нашего разговора она вернулась из иллюзорного мира в
реальность, пригвоздила меня к креслу взглядом василиска.
- Что?
- Вы не обращаете внимания на краеугольный камень. На тень, которая
падает буквально на все. То бишь на Владычицу Бурь Рейвер Стикс.
- Объяснитесь, мистер Гаррет.
- Охотно. Вот вам простой пример. Пускай каждый из тех, кто замешан в
этой истории, останется самим собой, а вот вы из Рейвер Стикс, которую
все боятся, превратитесь вдруг в наследницу виноградников Галларда. Не
помню, как ее зовут. Как по-вашему, произошло бы с ней то, что случилось
с вами, проведи она полгода за пределами Танфера? Возникло бы у
кого-нибудь желание причинить ей зло? Разве что у Донни Пелл и ее
сообщников, но ими двигала обыкновенная жадность. Госпожа, как ни крути,
все упирается в вас.
Моя тирада не слишком ей понравилась, хоть я и старался выбирать
выражения. Впрочем, другой столь трезвомыслящей женщины я в жизни не
встречал. Она в два счета обуздала уязвленное самолюбие. Уилла Даунт не
годилась ей даже в подметки.
- Понятно. Что вы собираетесь предпринять, мистер Гаррет?
- Я бы хотел побеседовать с вашим мужем и доминой Даунт при таких
обстоятельствах, чтобы они не могли уклоняться от ответов и не имели
права не отвечать.
- Это можно устроить. Когда вам удобно?
- Чем скорее, тем лучше. Сегодня. Сейчас. Дама с косой порезвилась
достаточно, пора ее утихомирить. - Считается, что смерть слепа, но я не
раз убеждался, что она разит без промаха.
- Разумно. У вас есть особые пожелания? Минут пятнадцать мы
обсуждали, что и как, причем я всячески давал понять, что мое слово -
последнее. Наконец Рейвер Стикс поднялась.
- Я заберу тела с собой, мистер Гаррет.
- Лучше вынести их через задний ход. Считается, что обоих
давным-давно кремировали. О том, что они у меня, известно лишь
обитателям этого дома.
- Понимаю.
Я проводил Владычицу Бурь до двери. Неожиданно она повернулась ко
мне.
- Позаботьтесь о моей дочери, мистер Гаррет. Она - единственное, что
у меня осталось.
- Конечно, госпожа.
Наши взгляды на мгновение скрестились. Думаю, мы поняли друг друга.
Есть горькая правда в том, что люди наподобие Рейвер Стикс не могут
открыто выражать свою любовь.

Глава 46
Я привалился к захлопнувшейся двери и испустил долгий, протяжный
вздох. Около минуты меня трясло, затем напряжение начало спадать.
Захотелось даже издать старинный боевой клич.
- Ушла? - осведомился Плоскомордый, выглядывая из кухни.
- Ушла.
- Как ни странно, ты цел, - заметил он, пересчитав мои конечности.
- Мы с ней договорились. Посмотрим, что из этого получится.
- Из чего из этого?
- Неважно. Ее люди вынесут через черный ход оба трупа, можете им
помочь. А я пойду растормошу Покойника.
Плоскомордый мрачно поглядел на меня, пробурчал что-то насчет
"аристократических замашек", но пошел за Краском и Садлером.
Я подождал, пока они заберут трупы из комнаты.
- Так-так... Дела идут на лад, а, Гаррет?
- Да уж. Слушай, почему ты потеешь?
Он попался на удочку. Я представил воочию, как он осматривает себя,
гадая, неужто его тело и впрямь возвращается к жизни.
Очко в пользу Гаррета.
- Когда я с ней разговаривал, тебя вдруг обуял восторг. С какой
стати?
- Мне стало ясно, что, прогулявшись по окрестностям, ты можешь найти
нечто любопытное. - Гений паршивый! Никогда не может сказать прямо!
- Ты предлагаешь мне съездить на ферму и привезти оттуда Донни Пелл?
- Смотри-ка, догадался.
- Сколько ты мне твердил, чтобы я учился думать самостоятельно? Вот я
и начал, тем более, что с тобой лучше не связываться, не то хлопот не
оберешься. Все королевские ищейки не смогли ничего найти - под королем
я, естественно, разумею Чодо Контагью. К своим друзьям в городе Донни
больше не обращалась. Так где же ей быть, как не на ферме?
- Молодец. Правда, мы не учитываем вот какой возможности. Она могла
переселиться в дальние края, где ее никто не знает, и теперь разыгрывает
из себя знатную даму.
- Вряд ли. По-моему, не настолько она умна, иначе удрала бы из
города, когда заварушка только начиналась.
- Ты собираешься съездить на ферму?
- Пока не знаю, - соврал я. - В настоящий момент я собираюсь во
дворец да Пена, где мне предстоит побеседовать с мужем Владычицы Бурь и
доминой Даунт. Если понадобится, я потолкую и со слугами. Вдобавок я
никак не могу решить, хватит ли у Скредли ума, чтобы самому отправиться
по следу.
- Об этом я не подумал.
- Разумеется. Бандит из тебя никудышный. Уверяю тебя, очутившись на
свободе, Скредли перво-наперво постарался удрать как можно дальше, а



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 [ 43 ] 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.