ное для чтения завещания.
чал медленно разворачивать длинный пергаментный свиток, на котором могу-
чей рукой Портоса была начертана его последняя воля.
кашливанье, все приготовились слушать. Мушкетон сел в уголок, чтобы сво-
боднее плакать и меньше слышать.
широко растворилась, и на пороге по? казалась мужественная фигура, зали-
тая ярким полуденным солнцем. Это был даАртаньян, который, доехав верхом
до входной двери и не найдя никого, кто мог бы подержать ему стремя,
собственноручно привязал коня к дверному молотку и отправился доклады-
вать сам о себе.
инстинкт верного пса оторвали Мушкетона от его невеселых раздумий. Он
поднял голову и узнал старинного друга своего хозяина; с горестным воп-
лем бросился он к д'Артаньяну и обнял его колени, обливая плиты, которы-
ми был выстлан пол, потоками слез. ДаАртаньян поднял бедного управляюще-
го, в свою очередь, обнял его, как брата, и, учтиво поклонившись всему
собранию, которое почтительно приветствовало его, повторяя шепотом его
имя, сел на другом конце большой, украшенной резным дубом залы, все еще
держа за руку задыхающегося от едва сдерживаемых рыданий и усевшегося
возле него на скамеечке Мушкетона. Тогда стряпчий, взволнованный, как и
все прочие, начал чтение.
своих врагов простить ему зло, которое он мог когда-либо им причинить.
Артаньяна. Он вспомнил старого солдата. Он перебрал в уме всех тех, кто
был врагами Портоса, всех поверженных его мужественной рукой. "Хорошо, -
сказал он себе, - хорошо, что Портос не приложил списка этих врагов и не
вошел в подробности относительно причиненного им вреда. В этом случае
чтецу пришлось бы основательно потрудиться".
несенные исправной каменною оградой;
ные между тремя фермами;
мо не в состоянии двигаться, каковое разъяснение получено мною от моего
ученого друга, епископа ваннского..."
невозмутимо читать:
места и которая находится во всех моих замках, а также домах. Список ее
составлен моим управляющим..."
в свою скорбь.
замке Пьерфоне и носят клички: Баяр, Роланд, Шарлемань, Пипин, Дюнуа,
Лагир, Ожье, Самсон, Милон, Немврод, Урганда, Армида, Фальстрада, Дали-
ла, Ревекка, Иоланта, Финетта, Гризетта, Лизетта и Мюзетта;
как сказано ниже: первая на оленя, вторая на волка, третья на вепря,
четвертая на зайца и две последние для несения сторожевой службы, а так-
же охраны;
ле;
из бургундских, шампанских, бордоских, а также испанских вин, находящих-
ся в восьми подвалах и двадцати погребах различных моих домов;
большую ценность и достаточно многочисленны, чтобы утомить зрение;
никогда не раскрытых томов;
должно весить от тысячи до двух тысяч фунтов, так как я едва поднял сун-
дук, в котором оно хранится, и всего шесть раз обошел комнату, неся его
на спине;
ны между домами, которые я больше всего люблю..."
свою очередь, вздохнул, откашлялся и удвоил внимание. Стряпчий продол-
жал:
няет мне тяжкое огорчение. Впрочем, я ошибаюсь, ибо у меня все же есть
сын, общий с остальными моими друзьями: это г-н Рауль-Огюст-Жюль де Бра-
желон, родной сын графа де Ла Фер. Этот юный сеньор кажется мне достой-
ным наследником трех отважных дворян, другом и покорным слугой которых я
пребывают.
с перевязи, упала на каменный пол. Взгляды присутствовавших направились
в эту сторону, и все увидели, как крупная сверкающая слеза скатилась с
густых ресниц даАртаньяна на его орлиный нос.
ванное имущество, недвижимое и движимое, г-ну виконту Раулю-Огюсту-Жюлю
де Бражелону, сыну графа де Ла Фер, чтобы утешить его в горе, которое
он, по-видимому, переживает, и дать ему возможность с честью носить свое
имя...
питану королевских мушкетеров, все, что вышеупомянутый шевалье даАр-
таньян пожелает иметь из моего имущества. Я поручаю г-ну виконту де Бра-
желону выделить хорошую пенсию г-ну д'Эрбле, моему другу, если ему при-
дется жить в изгнании за пределами Франции. Я поручаю г-ну виконту де
Бражелону содержать тех моих слуг, которые прослужили у меня десять лет
или больше, и дать остальным по пятьсот ливров каждому.
военную и охотничью, в количестве сорока семи костюмов, в уверенности,
что он будет носить их, пока они не изотрутся, из любви и намята обо
мне.
верного друга, уже названного мной Мушкетона, и поручаю г-ну виконту де
Бражелону вести себя по отношению к нему так, чтобы Мушкетона умирая,
мог объявить, что никогда не переставал быть счастливым".
лон; его широкие плечи судорожно вздрагивали; он отнял свои похолодевшие
руки от перекошенного ужасом и болью лица, и присутствующие увидели, как
он спотыкается, останавливается и, желая покинуть валу, не может сообра-
зить, куда нужно идти.
отсюда и собирайтесь в дорогу. Я отвезу вас к. Атосу, куда доеду, поки-
нув Пьерфон.
для него отныне чужим. Он открыл дверь и медленно вышел.
волю Портоса разошлись разочарованные, но исполненные к ней глубокого
уважения.
ему церемонный поклон, остался во всей зале один, то он был восхищен
мудростью завещателя, отказавшего с такой справедливостью все свое дос-
тояние наиболее достойному и наиболее стесненному в средствах; к тому же
од сделал это с такой деликатностью, какой не встретишь даже в среде са-
мых тонких придворных и самых благородных людей.
желает. Он отлично знал, этот достойный Портос, что даАртаньян ничего не
попросит; а в случае если он чего-нибудъ пожелает, то никто, кроме него
самого, не будет отделять для него его доли.
гого, был бы остановлен примером, показанным даАртаньяном, а слово -
изгнание, употребленное завещателем без какой-либо задней мысли, не было
ли самой мягкой, самой ласковой критикой поведения Арамиса, явившегося
причиною смерти Портоса?
Мог ли Портос предположить, чтобы сын не отдал лучшей доли отцу? Бесхит-
ростный ум Портоса взвесил все обстоятельства, уловил все оттенки лучше,
чем это мог бы сделать закон, лучше, чем царящий между людьми обычай,
лучше, чем хороший и тонкий вкус.
Ему показалось, что откуда-то сверху донесся стон. Он тотчас же вспомнил
о Мушкетоне, которого следовало отвлечь от его скорби. И даАртаньян вы-
шел из залы, так как Мушкетона все еще не было.
груду одежды из самых разнообразных тканей самого разного цвета, на ко-
торой был распростерт Мушкетон. Это была доля верного друга. Эта одежда