письмо, в котором говорила после хвалы Аллаху и молитвы за пророка его
Мухаммеда (да благословит его Аллах и да приветствует): "Знай, о повели-
тель правоверных, что пес лакал в сосуде".
словам и написал ей слова пророка (да благословит его Аллах и да при-
ветствует!): "Когда полакает пес в сосуде кого-нибудь из вас, пусть вы-
моет его одна из них песком семижды." - И прибавил: - "Смой грязь с мес-
та употребления".
было ему прекословить, и она написала ему после хвалы Аллаху великому:
"Знай, о повелитель правоверных, что я соглашусь на брачный договор
только при условии. А если ты спросишь: "Какое это условие?" - я скажу:
"Пусть аль-Хаджжадж ведет мои носилки в тот город, где ты находишься, и
пусть он будет босой и в той одежде, которую носит".
громким смехом и послал к аль-Хаджжаджу, приказывая ему это сделать, и
аль-Хаджжадж, прочитав послание правителя правоверных, согласился, не
прекословя, и исполнил его приказание. И потом альХаджжадж послал к
Хинд, приказывая ей собираться, и она собралась и села на носилки, и
аль-Хаджжадж ехал со своей свитой, пока не подъехал к воротам Хинд. И
когда Хинд поехала в носилках и поехали вокруг рее невольницы и евнухи,
аль-Хаджжадж спешился, босой, взял верблюда за узду и повел его. И он
шел с Хинд, и та потешалась над ним и насмехалась и смеялась вместе со
своей банщицей и невольницами, а потом она сказала своей банщице: "От-
кинь занавеску носилок!" И банщица откинула занавеску, и Хинд оказалась
лицом к лицу с альХаджжаджем, и она начала над ним смеяться. И альХадж-
жадж произнес такой стих:
быв в этот город, она бросила на землю динар и сказала аль-Хаджжаджу: "О
верблюжатник, у нас упал дирхем; посмотри, где он, и подай его нам". И
альХаджжадж посмотрел на землю и увидел только динар и сказал женщине:
"Это динар". - "Нет, это дирхем", - сказала Хинд. "Нет, динар", - сказал
аль-Хаджжадж. И Хинд воскликнула: "Хвала Аллаху, который дал нам вместо
павшего дирхема динар [562]. Подай нам его!" И аль-Хаджжаджу стало стыдно.
И потом он доставил Хинд во дворец повелителя правоверных Абд-аль-Мелика
ибн Мервана, и она вошла к нему и была его любимицей..."
ло до меня, что Хинд, дочь ан-Нумана, стала любимицей повелителя право-
верных, но это не удивительней" чем история об Икраме и Хуэейме.
ных Сулеймана ибн Абд-аль-Мелика [563] один человек по имени Хузейма ибн
Бишр из племени Бену-Асад. Он отличался явным благородством и имел
обильные блага и был милостив и благодетелен к друзьям, и он пребывал в
таком положении, пока не обессилило его время и не стал он нуждаться в
своих друзьях, которым он оказывал милости и помогал деньгами. И они по-
могали ему некоторое время, а потом это им наскучило. И когда Хузейме
стала ясна их перемена к нему, он пошел к своей жене (а она была дочерью
его дяди) и сказал ей: "О дочь моего дяди, я вижу в моих братьях переме-
ну, и я решил не покидать дома, пока не придет ко мне смерть". И он за-
перся за дверями и питался тем, что у него было, пока запасы его не кон-
чились, И тогда Хузейма впал в недоумение.
однажды сидел в своей приемной зале, вдруг вспомнили Хузейму ибн Вишра,
и Икрима-альфайяд спросил: "В каком он положении?" - "Од дошел до поло-
жения неописуемого, - ответили ему, - запер ворота и не покидает дома".
И сказал Икрима-аль-файяд: "Это случилось с ним только из-за его великой
Щедрости! И как не находит Хузейма ибн Бишр помощника и приносящего под-
держку!" - "Он не нашел ничего такого", - сказали присутствующие. И ког-
да наступила ночь, Икрима пошел и взял четыре тысячи динаре" и положил
их в один кошелка потом он велел оседлать своего коня и вышел тайком от
родных и доехал с одним из своих слуг, который вез деньги. И он ехал,
пока не остановился у ворот Хузеймы, а потом он взял у своего слуги ме-
шок и, приказав ему удалиться, подошел к воротам и сам толкнул их.
свое положение". И Хузейма взял мешок и увидал, что он тяжелый, и, вы-
пустив его из рук, схватился за узду коня и спросил Икриму: "Кто ты, да
будет моя душа за тебя выкупом?" - "Эй, ты, - сказал Икрима, - я не по-
тому приехал к тебе в подобное время, что хочу, чтобы ты узнал меня". -
"Я не отпущу тебя, пока ты не дашь мне себя узнать", - сказал Хузейма. И
Икрима сказал: "Я - Джабир-Асарат-аль-Кирам" [564]. - "Прибавь еще!" -
сказал Хузейма, и Икрима ответил: "Нет!" И уехал.
Аллах близкую помощь и благо. Если это дирхемы, то их много. Встань заж-
ги светильник". - "Нет пути к светильнику", - сказала его жена. И Хуэей-
ма провел ночь, гладя мешок рукой, и чувствовал твердость динаров и не
верил, что это динары.
хватилась его и спрашивала о нем. И когда ей сказали, что он уехал, она
заподозрила его и усомнилась в нем. "Правитель аль-Джезиры выезжает,
когда прошла часть ночи, один, без слуг и тайно от родных только к дру-
гой жене или к наложнице" - я сказала она Икриме. И тот ответил: "Знает
Аллах, что я ни к кому не выезжал". - "Расскажи мне, зачем ты уезжал", -
сказала жена Икримы. И он молвил: "Я выехал в такое время лишь для того,
чтобы никто обо мне не знал". - "Неизбежно, чтобы ты мне рассказал!" -
воскликнула жена Икримы, и тот спросил: "Сохранишь ли ты тайну, если я
расскажу тебе?" - "Да", - ответила его жена. И Икрима рассказал ей в
точности всю историю и то, что с ним было, и спросил: "Хочешь ли ты,
чтобы я еще тебе поклялся?" - "Нет, нет, - сказала его жена, - мое серд-
це успокоилось и доверилось тому, что ты говоришь".
равил свое положение, а затем он стал собираться, желая направиться к
Сулейману ибн Абд-альМелику (а тот находился в те дни в Палестине). И
когда Хузейма остановился у дверей халифа и попросил позволения войти у
его царедворцев, один из них вошел к Сулейману и рассказал, где находит-
ся Хузейма, - а он был знаменит своим благородством, и Сулейман знал об
этом. И он позволил Хузейме войти, и тот, войдя, приветствовал его, как
приветствуют халифов, и Сулейман ибн Абд-аль-Мелик сказал ему: "О Хузей-
ма, что задержало тебя вдали от нас?" - "Плохое положение", - ответил
Хузейма. "Что же помешало тебе отправиться к нам?" - спросил халиф.
"Слабость, о повелитель правоверных", - ответил Хузейма. "А на что же ты
поднялся теперь?" - спросил Сулейман. И Хузейма ответил: "Знай, о пове-
литель правоверных, что я был у себя дома, когда уже прошла часть ночи,
и вдруг постучал в ворота какой-то человек, и было у меня с ним такое-то
и такое-то дело".
спросил: "А ты знаешь этого человека?" - " "Я не знаю его, о повелитель
правоверных, - ответил Хузейма, - и это потому, что он был переодет, и я
услышал от него только слова: "Я Джабир-Асарат-аль-Кирам". И Сулейман
ибн Абд-аль-Мелик запылал и загорелся желанием узнать этого человека и
сказал: "Если бы мы его знали, мы бы вознаградили его за его благо-
родство!"
местником аль-Джезиры вместо Икримыаль-Файяда. И Хузейма выехал, направ-
ляясь в аль-Джезиру. И когда он приблизился к ней, Икрима вышел его
встречать, и жители аль-Джезиры тоже вышли ему навстречу, и правители
приветствовали друг друга и ехали вместе, пока не вступили в город.
ние и потребовал у него отчета. И с Икримой свели счета, и оказалось,
что за ним большие деньги, и Хузейма потребовал, чтобы Икрима их отдал.
И Икрима сказал: "Нет мне ни к чему пути". - "Отдать деньги неизбежно",
- сказал Хузейма. Но Икрима отвечал: "У меня их нет, делай то, что сде-
лаешь". И Хузейма приказал отвести его в тюрьму..."
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Хузейма велел заточить Ик-
риму-аль-Файяда и послал к нему, требуя с него то, что за ним осталось,
Икрима послал ответить ему: "Я не из тех, кто охраняет деньги ценой сво-
ей чести: делай что хочешь".
он оставался там месяц или больше, так что это его изнурило, и заточение
повредило ему. И весть о нем дошла до дочери его дяди, и она до крайнос-