задолжал, но это не значит, что он позволит тебе водить себя за нос.
недоуменно посмотрел через плечо, потом - опять на Краска.
предложение объединить силы и обменяться информацией. Я играю только на
таких условиях.
этим я согласился:
побегушках. Сделка, заключенная между нами, всего лишь сделка. Не больше
и не меньше. Понял?
соглашения так, как я их понимаю.
Когда-нибудь он с удовольствием оттяпает мне пальцы, по одному за раз.
работаю на Чодо. Я не работаю на Чодо. Я работаю на Гаррета. Если кто-то
распускает слух, что я на содержании у Большого Босса, пусть заткнется.
которое он способен. Ни слова не говоря, он вышел. Я направился к бару.
У меня тряслись руки. Этот проклятый Краск вывел меня из себя. Он всегда
обрушивается на голову, словно стихийное бедствие - воплощение угрозы и
беспощадности.
одеты. Женщину я уже видел. Вчерашняя брюнетка. Она установила рекорд:
не припомню, чтобы я дважды застал Морли с одной и той же подружкой.
Может быть, он остепенился? - Поцапался с Краском?
не поддаюсь вербовке.
пожаловал?
работенки. Проникновение со взломом. Объекты непростые. Эти люди не
поймут, если поймают нас с поличным.
народу может поплатиться жизнью.
уже слышала.
вызовется на дело лично. Когда он выяснит, что я задумал, то
переполошится по-настоящему. Морли, откалывая такие опасные номера,
впоследствии избавляется от своих напарников, чтобы никто никогда ничего
не узнал. И хотя он пытается меня понять, в глубине души он все-таки не
верит, что я втайне не придерживаюсь таких же взглядов. У нас могут
возникнуть проблемы.
плеснул мне Слейд. Слейд - единственный из подчиненных Морли - не
сторонник вегетарианской кухни. Поэтому он держит под рукой настоящую
выпивку. Должным образом припрятанную, конечно. Морли притворился, что
ничего не учуял.
кое-что украсть из кабинета Перидонта.
после ухода Великого Инквизитора. Хотя мне с трудом верилось, что этот
жуткий тип, Самсон, не сунул туда свой нос.
ничего не ждут. Им не приходит в голову чего-то бояться. Я не волнуюсь,
сможем ли мы это провернуть.
выяснил, чьих это рук дело. Я не хочу, чтобы ребята из Церкви охотились
за мной всю оставшуюся жизнь.
Ты собираешься устроить все так, чтобы никто не догадался о краже.
идей. Может быть, они сработают, а может, и нет. Судя по моему
всегдашнему везению, они не сработают. Нет необходимости посвящать в них
Морли.
объект?
пришлось открыть рот:
я не достану нужную мне вещь из кабинета Перидонта, мы в любом случае не
сможем сделать следующего хода.
вампирами?
чем мы занимаемся. Так ты идешь или нет?
происходят интересные вещи. И потом, я никогда не бывал внутри Четтери.
Говорят, он великолепен.
заказан. Согласно доктрине Церкви, у него нет души, несмотря на долю
человеческой крови. Не очень мудрая позиция в мире, где нечеловеческие
расы составляют половину разумного населения. И Церковь не особенно
распространяется на эту тему в Танфере, где слишком многие могут принять
ее догматы за оскорбление.
прочь побывать в Четтери.
в сторону Страны Грез. Помолчав, он вдруг спросил: - Ты втюрился в эту
девчонку, Майю, да?
ее должник.
Глава 46
шанса привлечь к себе мое внимание. Теперь, когда мы сидели в густой
тени напротив Четтери, присматриваясь и осваиваясь, она получила хорошую
возможность отыграться.
Четтери гудел, как улей. Я вспомнил, что сегодня какой-то церковный
праздник, только вот забыл, какой. Морли тоже не знал. В нем не
сохранилось и следа человеческих суеверий.
расходился. Мы дали им около часа, чтобы окончательно угомониться.
с предстоящим рейдом. Он пытался припомнить, вламывался ли кто-нибудь в
храм за последние годы. Я ничего не слыхал о подобных авантюрах и
считал, что люди внутри не могли не распуститься. Но Морли подозревал,
что это охранники позаботились, чтобы о налетчиках никто ничего не
услышал. - У парней, которые сумели влезть в вампирье гнездо, здесь не
должно быть никаких проблем, - успокоил его я. Морли фыркнул:
маниакальным упорством. Я гадал, кем он был в прошлой жизни - коброй или
мангустой. Его ночное зрение вызывало у меня зависть. Если бы там было
что видеть, он бы увидел.
приступаем, - решил он. Время было выбрано удачно. Не было видно ни
души. Но я обнаружил, что не испытываю ни малейшего желания двигаться с
места. И все-таки пошел.
Морли посмотрел на меня и покачал головой, потом вопросительно поднял
бровь, что почти невозможно было разглядеть в тусклом свете, сочившемся