Капитула все еще сомневаются в этом. Развей их сомнения.
холмы. Коегоорн ждал, нервно сжимая и разжимая руку, лежавшую на оголовье
меча: опасался, что его ждет долгий монолог. Маршал знал, что стоящий у окна
мужчина почитает такие монологи беседой, а беседу рассматривает как честь и
доказательство доверия. Он знал об этом, но монологи выслушивать не любил.
провинцию?
долго над ответом не задумывался. Неискренность и нерешительность могли
обойтись слишком дорого.
Цинтра, Коегоорн. Обещаю. Но не грусти, я тебя здесь долго не продержу.
Другой займет кресло наместника провинции. Ты нужен мне в Доль Ангре.
Немедленно отправишься, чтобы подавить смуту. Мне в Доль Ангре нужен
ответственный человек, который не даст себя спровоцировать. Приструнишь
молодых офицеров. Остудишь горячие головы. Позволишь себя спровоцировать,
только когда я прикажу. Не раньше.
дверь постучали. Мужчина в лосевом кафтане отвернулся от окна, кивнул.
Маршал слегка поклонился и вышел.
них, наконец оперся лбом на сплетенные пальцы. Огромный бриллиант в перстне
заискрился, отражая тысячами блесток огоньки свечей.
Угадал по искоркам бриллианта. Осторожно и тихо прикрыл за собой дверь.
Мы разбили бунтовщиков. Очень немногим удалось сбежать в Вердэн. Мы поймали
вожака, дюка-Виндхальма из Аттре.
Виндхальм из Аттре... Прикажи обезглавить. Нет. Не обезглавить. Казнить
по-другому. Эффектно, долго и жестоко. И, разумеется, публично. Необходим
пример. Что-нибудь такое, что испугает других. Только, пожалуйста, Коегоорн,
избавь меня от подробностей. Никаких красочных описаний в рапортах. Не
нахожу в этом ничего приятного.
совершенно ничего. Поэтому решил поручить исполнение казни специалистам. Он
не собирался расспрашивать специалистов о деталях. И уж тем более
присутствовать при экзекуции.
письмо, сломал печать. - Официально. Как мой наместник в провинции Цинтра.
Заменишь меня. Я не желаю смотреть. Это приказ, Коегоорн.
Перед мужчиной, который отдал приказ, нельзя было ничего скрывать. Да и
редко кому это удавалось.
подготовят устный приказ, который незамедлительно должен быть передан
Риенсу: перестать цацкаться с ведьмаком. Это может скверно кончиться. С
ведьмаком играть нельзя. Я его знаю, Коегоорн. Он слишком хитер, чтобы
навести Риенса на след. Повторяю, Риенс должен немедленно организовать
покушение, незамедлительно вывести ведьмака из игры. Убить. А потом
исчезнуть, затаиться и ждать распоряжений. А если он раньше нападет на след
чародейки, пусть оставит ее в покое. У Йеннифэр волос не должен с головы
упасть. Запомнил, Коегоорн?
возможности магического прочтения. Предупреди чародеев. Ежели они дело
испоганят, если те, кому не положено, узнают о содержании распоряжения, я
всю ответственность возложу на них.
он не загнал того вороного, из-за которого ему все так завидовали. Пусть
войдет.
четким шагом, скрипя черными латами. Остановился, гордо выпрямился, отбросил
с плеча за спину мокрый, покрытый грязью черный плащ, положил руку на
рукоять огромного меча. Прижал к бедру черный шлем, украшенный крыльями
хищной птицы. Коегоорн взглянул рыцарю в лицо. Увидел жесткую воинственную
гордость и дерзость. Но не обнаружил ничего такого, что следовало бы увидеть
на лице человека, который последние два года провел в башне, откуда, как все
о том говорили, выйти мог только на эшафот. Маршал усмехнулся в усы. Он
знал, что презрение к смерти и бесшабашная храбрость юности проистекали
исключительно из отсутствия воображения. Прекрасно знал. Сам когда-то был
таким.
внимательно взглянул на рыцаря. Рыцарь напрягся как струна.
оплошность, которую ты допустил в этом городе два года назад, тебе не
прощена. Я предоставлю тебе еще один шанс. Ты получишь еще один приказ. От
того, как ты его исполнишь, будет зависеть мое решение касательно твоей
дальнейшей судьбы.
крыльях, украшающих прижатый к бедру шлем.
мужчина. - Поэтому знай, в какой-то степени надеяться ты можешь только на
то, что твоей шеи не коснется топор палача, да и то лишь в том случае, если
на этот раз ты снова не совершишь ошибки. На полное помилование шансов у
тебя мало. На то, что я забуду и прощу - никаких.
как сверкнули его глаза. "Не верит, - подумал он. - Не верит и заблуждается.
Совершает огромную ошибку".
тоже, Коегоорн. Приказы будут касаться и тебя. Те, что я сейчас отдам. Через
минуту. Мне надо немного подумать над их содержанием и формой.
главнокомандующий армией Доль Ангра, поднял голову, выпрямился, положил руку
на головку меча. Точно такую же позу принял рыцарь в черных доспехах и шлеме
с крыльями хищной птицы. Оба ждали. В тишине. Терпеливо. Как и надлежало
ждать приказов, над содержанием и формой которых задумался император
Нильфгаарда, Emhyr var Emreis, Deithwen Addan yn Cam aep Morvudd, Эмгыр вар
Эмрейс, Белое Пламя, пляшущее на Курганах Врагов.
***
подушек. Компрессы на лбу были уже теплыми и лишь чуточку влажными. Она
сбросила их, не в состоянии переносить неприятной тяжести и жжения. Дышала
она с трудом. Горло пересохло, нос почти полностью забила запекшаяся кровь.
Но эликсиры и заклинания подействовали - боль, которая несколько часов
туманила взгляд и, казалось, разрывала череп, исчезла, отступила, осталась
лишь тупая пульсация и давление в висках.
Первый, в котором я не чувствовала страха. Первый, который касался не меня.
Я была... наблюдателем. Видела все как бы с горы, с вышины... Так, словно
была птицей... Ночной птицей...
в гонтах крыш, стропилах сараев, блестел на досках помостов и мостиков, на
палубах лодок и барж... И там был Геральт. Не один. С ним был мужчина в
смешной шапочке с пером, обвисшим от влаги. И худощавая девушка в зеленом
плаще с капюшоном... Все трое медленно и осторожно шли по мокрому помосту...
А я видела их сверху. Так, словно была птицей. Ночной птицей...
стряхивая воду с зеленого плаща. Мы уже почти пришли... А где, черт побери,
Филиппа? Ведь я только что ее видел, она летела вдоль канала... Ну и
отвратная погодка... Пошли. Веди, Шани. А, кстати, откуда ты знаешь этого
знахаря?
смотришь? Отчим с трудом наскребает на мое учение... Бывает, деньги нужны...
А знахарь, получив настоящие лекарства, лечит людей... Или хотя бы не травит
их... Ну пошли же.
что дальше... Узнать, что они там делают. Куда идут..."