на нас в симуляторе.
из спортзала, mamon [сосунок (исп.)].
пошел к нам сквозь голограмму, как гигант по пустыне, переступив через
изображение двух крошечных машин ябадзинов, приближавшихся из конца
комнаты. Ябадзины были в своих красных костюмах.
со своих мест. Люсио сказал:
Хочу, чтобы все участвовали по очереди. А где Мавро?
его людей окружили Абрайру. Она не могла стоять, но встала на одно колено;
попыталась ударить одного из них, и он выругал ее. Кто-то толкнул ее
сзади, опрокинул, прижал к земле и начал срывать защитный костюм. Она не
кричала и не впадала в истерику. Тяжело дышала, не давая возможность
раздеть ее.
выключатель у себя под ухом и привел в действие свой комлинк. Заговорил
по-японски.
посмотрел ему в лицо, чтобы убедиться, потом обнажил нижнюю часть тела
Мавро и бросил его на землю лицом вниз. Люсио раскрыл свой гульфик.
тебя сзади. - Он навалился на тело и принялся ритмично тереться о него.
и лег на нее. Она не кричала и не плакала. Химера сдвинулся, и я увидел ее
лицо. Я видел его сверху, как Бог с облака, и даже с такого расстояния
увидел в нем то, что не ожидал увидеть в такой сильной женщине: бледное
лицо с умоляющими глазами, с обращенными книзу углами рта, лицо совершенно
опустошенное и лишенное надежды. Лицо грешницы в греческом аду,
приговоренной к тому, чтобы ее вечно насиловали.
вилку. Она упала на пол и подняла колени к подбородку. Он осторожно
попытался снять ее шлем, но она отбросила его руку.
снять костюм.
опустил голову и взглянул на голограмму, на которой Люсио и его люди
издевались над телами моих компадрес. Просвистел сквозь зубы:
борьбы на Пекаре, - сказал он. - Я не хочу, чтобы вы отбирали их жизни. Мы
не должны быть врагами. - Он взмахнул руками. - Вы должны отложить свои
раздоры, пока мы не победим общего врага. Тогда наступит время для мести.
снова побежал к выходу.
увидел Мавро с мрачным и решительным лицом.
его, быть первым. Все было как во сне: тяжелое дыхание, звуки тефлексового
вооружения, ударяющего о пол, ощущение силы и гнева. Мы действовали
заодно, не договариваясь, бежали к Люсио и его людям по коридорам, и все
жались к стенам, пропуская нас. Пробежали мимо открытой двери, из которой
долетал сладкий запах сигарного дыма; в комнате громко смеялся мужчина в
серебристо-красном кимоно. Я сорвал перчатку и нащупал нож. Ничуть не
волновался. Все будет как в симуляторе. Я умру первым, и все будет как во
сне.
плоть. Со мной должны быть призраки, подумал я и почувствовал, что они
следуют за мной. Побежал быстрее. Услышал гремящий звук, но и не подумал
оглядываться. Это начали стучать мои зубы, точно так же они стучали, когда
я убил Эйриша. Мы пробежали по коридору и достигли лестницы.
перила и съехал на три уровня, иногда хватаясь крепче, чтобы затормозить
спуск.
показались люди в темно-синем - три самурая с мечами наголо, а за ними
несколько латиноамериканцев. Я понял, что Кейго предупредил их, чтобы они
нас остановили, но на ближайшей двери увидел надпись "Боевое помещение
79". Они опоздали. Я бросился в дверную нишу.
кимоно сержанта.
понимаю, что несу чушь.
открыл рот. Мой хрустальный нож разрезал ему левый глаз, прошелся по носу
и дошел до нижней челюсти. Порез был глубокий. Люсио упал навзничь, и на
меня брызнула кровь. Я удивился, как легко все произошло. Лезвие разрезало
плоть и даже часть черепа, словно я резал торт. Кто-то за Люсио закричал:
"Боже!" и попытался оттащить его подальше.
часть живота. Воздух вырвался у меня из легких. Я пошатнулся и увидел, как
из-за меня выскочил Перфекто. Он ударил меня по голове с большим
энтузиазмом, чем нужно, и отбросил на безопасное расстояние.
что я сижу на полу и трясу головой, чтобы она не кружилась. У Перфекто из
губы шла кровь, он склонился ко мне. Должно быть, я на секунду потерял
сознание. Два самурая стояли между нами и людьми Люсио, у обоих были
обнажены мечи.
из них сказал:
трахальщика! - И бил своих друзей.
встать, но сделал это слишком торопливо. Закружилась голова.
конкистадоров!
него. Выглядел он очень холодно и расчетливо. Серебряные слезы блестели.
ему в лицо. Перфекто удержал меня, и я крикнул:
потянули меня назад в коридор и начали уводить. Люсио кричал:
мертвец! Ты мертвец! Ты мертвец!
восстановил равновесие, и чуть не упал.
Слышался только стук нашего вооружения и тяжелое дыхание.
можешь перерезать ему горло, и он еще пять минут будет рвать тебя, прежде
чем поймет, что умер. Пусть успокоится. Тогда его легче убить.
испытывал ощущение утраты. Нож был прекрасен. Мы подбирали части защитного
вооружения, которые я разбрасывал на бегу.
кому-то в комлинк: "Они здесь". Абрайра сидела на месте водителя, Завала -
рядом с ней. Он протянул руку, чтобы коснуться ее, утешить, однако не
касался. Шлема на Абрайре не было. У нее было измученное и встревоженное
лицо. Серебряные паутинки с ее глазах, казалось, расширились, и глаза
перестали быть человеческими.
не заботясь о здоровье и самочувствии Люсио! И чуть не отрезал ему голову.
Удивительно! Посмотрите: на нем кровь! Можно подумать, он забил свинью.