криво улыбается.
Она считает, что вы чудо.
семьдесят три... - Она поднимает чашку к губам, наклоняет, и от близости
дымящегося коричневого кофе веснушки на ее узком носике выделяются резче.
Она непослушная девочка. Да, да, ясно как день - непослушная девочка. Она
ставит чашку на стол, смотрит на него круглыми зелеными глазами, и ему
кажется, что треугольник между ее бровями тоже смотрит и насмехается. -
Расскажите, каково это - начать новую жизнь. Джек все время надеется, что
я исправлюсь, и мне хочется знать, что меня ожидает. Вы "заново родились
на свет"?
глупым маменькиным сынком только потому, что он хочет вернуться к жене. Он
и вправду ведет себя не так, как раньше, и с ней он тоже чувствует себя не
так, как раньше, он потерял беспечность, которая в тот день позволила ему
бездумно шлепнуть ее по заду.
будто передо мной лежит прямая дорога, а раньше мне казалось, что я
застрял в кустах и мне все равно, куда идти.
словно миску с супом, выражает восторг; он ждет, что она засмеется, но она
молча улыбается. Он думает: _она меня хочет_.
болтовню насчет пальцев ног, любви и лимонада, и, возможно, эта мысль
накладывает какую-то печать на его лицо, потому что Люси Экклз с досадой
отворачивается и говорит:
двадцати час.
прислушивается. - Легки на помине: одна уже идет.
заглядывает в кухню.
чашками в руках. - Немедленно ложись обратно в постель.
непослушного дядю?
глубокомысленно торчит длинный золотистый животик.
грудь.
не видит.
рубашку. Она измята, воротник серый; он надел ее, когда шел в клуб
"Кастаньеты". У него нет пиджака: уходя от Рут, он очень торопился. - Ну,
ладно, - добавляет он, засовывая рубашку в брюки. - Большое спасибо.
тельцем девочки. Маленькая Джойс не сводит с него глаз. Он никак не может
понять, что ее озадачивает. Дети и собаки всегда что-то чуют. Он пытается
определить, какая доля насмешки таилась в словах "А теперь будьте
паинькой" и что они вообще означали. Хоть бы она и вправду его подвезла,
он хочет, он очень хочет сесть с ней в машину. Даже не для того, чтобы
что-то с ней делать, а просто так, выяснить, что к чему. Ему неохота
уходить, и от этого воздух между ними туго натягивается.
на них смотрит Джойс, у нее широкие губы и крутые брови, как у отца, а еще
ниже блестят накрашенные ногти Люси - два ряда маленьких красных ракушек
на ковре. Он извлекает из воздушных струн смутный звук отречения и берется
за твердую дверную ручку. Дурацкая мысль, что бюст бывает только у дам,
прямо-таки его преследует. От ногтей Люси он поднимает глаза на
внимательное лицо Джойс, а от него к бюсту матери - к двум острым шишечкам
в застегнутой блузке, из-под тонкой ткани которой просвечивает белая тень
бюстгальтера. Когда его глаза встречаются с глазами Люси, в молчание
врывается нечто поразительное. Женщина подмигивает. С быстротой молнии;
возможно, ему это только показалось. Он поворачивает ручку двери и
отступает по солнечной дорожке. В груди раздается щелчок, словно там
лопнула какая-то струна.
ли он так добр подождать? Он сидит в кресле с хромированными
подлокотниками и листает сзади наперед "День женщины", когда в холл входит
высокая дама с зачесанными назад седыми волосами и с серебристой, покрытой
тонкими морщинками кожей; она кажется ему такой знакомой, что он не может
отвести от нее глаз. Она это замечает, и ей приходится с ним заговорить,
хотя чувствуется, что она предпочла бы пройти мимо. Кто это? Что-то
знакомое в ее облике выплывает из далекого прошлого. Она неохотно смотрит
ему в лицо и говорит.
обедали, я сейчас вспомню, как вас зовут.
встречал ее на улице. Большинству старшеклассников в Маунт-Джадже было
известно, что Тотеро бегает за женщинами, и их невинному взору жена его
представлялась ходячей жертвой в венце темного пламени, живой тенью греха.
Ее выделяли не столько из жалости, сколько из какого-то нездорового
любопытства, - сам Тотеро был таким пустомелей и шутом, что последствия
его поступков сходили с него как с гуся вода. Зато его высокая серебристая
суровая жена аккумулировала все его прегрешения, и от нее исходил
электрический разряд, который поражал их юные умы и заставлял в смущении и
страхе отводить от нее глаза. Гарри встает, с удивлением осознавая, что
мир, в котором она живет, стал теперь и его миром.
Даже недавно.
Длинное лицо школьной учительницы, как всегда, хранит свои тайны.
после того, как он попал в больницу.
него бывает очень мало народу; я думаю, что в этом трагедия школьного
учителя. Ты помнишь многих, но лишь немногие помнят тебя.
Боюсь, вам покажется, что он очень изменился.
ее коже, он пытается разглядеть, действительно ли ее кожа напоминает
множество сшитых вместе шкурок ящериц. Однако ему виден только затылок и
руки.
изголовья кровати. Зеленые растения на подоконниках исправно выделяют
кислород. Через открытые фрамуги в комнату несутся летние ароматы. Внизу
скрипят по гравию чьи-то шаги.
Тотеро; вид съежившегося на кровати старика, его перекошенный рот,
беспомощно свисающий язык - все это его ошеломило. Лицо Тотеро, заросшее
седой щетиной, на белой подушке кажется желтым, тонкие запястья торчат из
рукавов полосатой, как обертка грошовой конфетки, пижамы по обе стороны
плоского туловища. Кролик протягивает ему руку.
ним поговорите. Он видит и слышит.
комнате.
Тотеро. Несмотря на сухость, рука под тонкой шершавой шерстью теплая, и, к
ужасу Гарри, она упрямо поворачивается, подставляя ему ладонь. Гарри
отнимает пальцы и садится на стул возле кровати. Его бывший тренер еле
заметно поворачивает голову к гостю. Щеки у него настолько ввалились, что
глаза бессильно вылезают из орбит. _Говорить_, надо говорить.
Кролик, - поблагодарить за то, что вы помогли мне снова вернуться к
Дженис. Вы были ко мне очень добры.