горит не "Форвард".
приближает к нам судно.
среди растаявших вокруг него льдов. Пламя охватило весь корпус; южный
ветер доносил до слуха Гаттераса зловещий треск.
поднимал к небу руки; он стоял беспомощный перед пожаром, в пламени
которого погибал "Форвард".
два дня назад.
ледяных полях; столб дыма взвился под облака, и "Форвард", разлетевшись на
куски от взрыва пороховых запасов, исчез в огненной пучине.
встрепенулся.
мужественные добьются успеха! Джонсон и Бэлл, вы крепки духом! Доктор, вы
сильны знанием! А у меня вера! Вот там северный полюс! За дело! За дело!
слова капитана.
спутника, брошенных на произвол судьбы, без всякого снаряжения и припасов
под восьмидесятым градусом северной широты, в глубине полярной пустыни...
ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ЛЕДЯНАЯ ПУСТЫНЯ
1. ОПИСЬ ДОКТОРА
севера; он хотел доставить Англии, своей родине, славу открытия Северного
полюса. Этот неустрашимый мореплаватель сделал все, что было в
человеческих силах. Девять месяцев он боролся с течениями, метелями и
буранами, разбивал ледяные барьеры, взламывал ледяные поля, боролся с
жестокими морозами полярной зимы; своей экспедицией он подвел итог трудам
своих предшественников, проверил на деле и, так сказать, восстановил
историю полярных открытий; продвинулся на бриге "Форвард" за пределы
исследованных морей, уже наполовину выполнил свою задачу - и вдруг его
смелые замыслы рухнули! Измена, или, вернее, малодушие, не вынесших тяжких
испытаний матросов и преступное безумие их коноводов поставили Гаттераса в
безвыходное положение: из восемнадцати человек экипажа, отплывших на
бриге, оставалось лишь четверо, да и те были без всякого снаряжения, без
корабля, за две с половиной тысячи миль от родины!
путешественников, лишил их последних средств к существованию.
Оставшиеся с ним товарищи были надежнейшие люди экипажа, геройские сердца.
Гаттерас воззвал к энергии и знаниям доктора Клоубонни, к преданности
Джонсона и Бэлла, к своей вере в задуманное дело; он дерзнул говорить о
надежде в этом отчаянном положении, и голос его был услышан доблестными
товарищами. Прошлое этих решительных людей было порукой их мужества в
будущем.
положение вещей и, покинув своих товарищей, остановившихся в пятистах
шагах от брига, направился к месту катастрофы.
перестал существовать. О силе взрыва говорили треснувшие льдины,
безобразные, почерневшие, обугленные обломки дерева, исковерканные
железные брусья, обрывки тросов, тлеющие подобно пушечным фитилям, и
спирали дыма, расстилавшиеся по ледяным полям. Стоявшая на баке пушка была
отброшена на несколько туазов и лежала на льдине, точно на лафете.
Местность на сто туазов в окружности была усеяна всевозможными обломками;
киль выглядывал из-под кучи ледяных обломков. Оттаявшие от пожара айсберги
снова приобрели твердость гранита.
коллекции, разбиты и изуродованы драгоценные инструменты, книги
превратились в клочья и пепел. Сколько погибших богатств! Он со слезами на
глазах осматривал место ужасной катастрофы и думал уже не о будущем, а о
постигшей его непоправимой беде.
пережитых страданий. Ему пришлось бороться со взбунтовавшимися товарищами
и защищать порученный его охране корабль.
несчастий следует принимать великие решения. Да, попали мы с вами в беду!
Но постараемся выпутаться из нее!
его, как свой домашний очаг, как дом, в котором провел всю свою жизнь. А
теперь и следа от него не осталось!
нашему сердцу!
погибла?
что от него осталось.
накажет их по заслугам!
перестрадали. Только лучшие из людей остаются твердыми и непоколебимыми в
беде, но слабым не устоять. Лучше пожалеем о наших товарищах по несчастью,
но не будем их проклинать.
завидовать его участи?
что это за судно "Порпойз", которое, очевидно, потерпело крушение, и зачем
оно пришло сюда.
верную смерть. Такая участь ждет чуть ли не всех смельчаков, которые
заходят в эти гибельные места. Но вы-то, доктор, по крайней мере добрались
до цели, к которой стремились?
дошли до берега, о котором упоминает Эдуард Бельчер.
взглянуть в лицо таким несчастьям.
Теперь мы знаем, на что рассчитывать. Начнем же с самого необходимого.
Стужа стоит лютая. Построим себе снежный домик.
сходим за санями, привезем американца и будем совещаться с Гаттерасом.