АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
С этими словами мистер Кайзерн протянул Фрэнку визитную карточку,
напечатанную на оберточной бумаге. Чтобы не вступать в ненужные разговоры,
Горовиц взял карточку и сказал: - Большое спасибо, мистер Кайзерн, я вам
обязательно позвоню.
Сказав это, Фрэнк попытался уйти, но распорядитель снова схватил его за
локоть.
- Не хочу показаться вам навязчивым, сэр, но вы, я вижу, человек не
здешний, а стало быть, еще не вкусили всех прелестей силового секса...
- Силового секса?.. Это как?
- Я знал, я знал! - Кайзерн расплылся в счастливой улыбке и погрозил
Фрэнку пальцем. - Я знал, сэр, что вы не откажетесь от такого! Всего двести
кредитов, и вы участник силового секса!
- А-а! А-а! Убери руки, сволочь, а-а! - неожиданно завопил кто-то
наверху.
- Извините... - выдохнул распорядитель и помчался наверх.
Меж тем крики продолжались и даже усиливались, приобретая нужную
эмоциональную окраску. Когда Кайзерн прибыл к месту конфликта, его голос
стал призывать к благоразумию, но, видимо, к этим призывам не прислушались,
и вскоре наверху началась полномасштабная бытовая драка.
Желая удовлетворить свое любопытство, Фрэнк постоял на лестнице с
полминуты, а потом снова начал спускаться вниз. И опять его кто-то догнал и
легко тронул за локоть.
"Неужели распорядитель?.." - подумал Фрэнк, но, обернувшись, увидел
совершенно другого человека. Незнакомец был среднего роста, по возрасту -
лет тридцати семи, и его голову украшала широкополая шляпа.
- Прошу прощения, - сказал незнакомец в шляпе, - я случайно слышал ваш
разговор с распорядителем и хочу вас предостеречь.
- От чего? - спросил Фрэнк.
- От силового секса...
- Спасибо. А что это за штука такая - силовой секс?
- Это персональное изобретение мистера Кайзерна, - улыбнулся незнакомец.
- Что-то вроде беспроигрышной лотереи. Вас приводят в помещение, где на полу
валяется откормленная шлюха, весящая примерно килограммов его сорок. Она
лежит на животе, и все ее тело намазано маслом. Вы кладете на стол двести
кредитов и пытаетесь перевернуть девицу на спину. Если это удается, вы
имеете ее совершенно бесплатно.
Если не удается, вы уходите и оставляете свои двести кредитов.
- По-моему, вполне справедливо, - заметил Фрэнк.
- Только на первый взгляд. Перевернуть такую тушу, даже не смазанную
маслом, не так легко, а уж скользкую - совершенно невозможно. За всю историю
этого аттракциона единственную победу одержал Динго Арчибальд. Правда, он не
воспользовался привилегией победителя. На это у него просто не осталось
сил...
Звуки мордобоя переместились куда-то выше.
- А это у вас что? - поинтересовался Горовиц.
- Это тоже случается довольно часто. Незатухающая война активистов
патриотического союза с проститутками. И все из-за территориальных
претензий...
- И кто кого ущемляет?
- Проститутки ущемляют патриотов. Как-то раз им удалось занять пустующее
помещение союза и существенно расширить свои владения. И я думаю, они правы.
От борделя толку больше, чем от патриотов.
- Вы, я вижу, в курсе всех дел. Не подскажете, где в этом городе можно
найти недорогое жилье?
- Кредитов за десять в неделю?
- Да, это мне бы вполне подошло.
- Обратитесь к Моноло Пимасу, владельцу доходного дома на Угольной улице.
Скажите, что пришли от Адольфуса Ремера.
- Спасибо, мистер Ремер. Я - Рэй Кептиг - Фрэнк пожал новому знакомому
руку, и Ремер, сгустившись вместе с Горовцом, проводил его до выхода.
- С удовольствием выпил бы с вами, мистер Кертис, но я должен встретиться
с одним человеком, - сказал на прощанье Ремер и вернулся в здание элеватора.
Расставшись с новым знакомым, Фрэнк отправился в бар "Мокрый парень",
благо это заведение было недалеко. Найм жилья он решил оставить на вечер.
Помня о прошлом приеме, Фрэнк осторожно вошел в заведение и огляделся.
Того громилы, что хватал Фрэнка за шиворот, видно не было.
"Возможно, его пристрелили агенты тайной полиции..." - предположил Фрэнк,
припоминая, что слышал выстрелы.
За стойкой бара стоял полный лысоватый человек в кожаной жилетке, надетой
на голое тело. Лицо бармена украшали шикарные навощенные усы, в которых он
походил на обожравшегося таракана. Увидев нового посетителя, бармен
переменил позу, ожидая, когда ему сделают заказ, но Фрэнк не знал, с чего
начать, и долго глядел на винные полки, пытаясь опознать хоть одну знакомую
этикетку.
Знакомых этикеток не было.
- Что-нибудь вечернее... Одну порцию... - сделал свой выбор Фрэнк
Горовиц. Бармен неопределенно пошевелил бровями, потом дернул правым усом и
кивнул.
Из рядов запыленных бутылок была извлечена одна, запечатанная куском
газеты.
- Только для настоящих ценителей, - заговорщицким тоном сообщил бармен и,
выдернув газетную пробку, понюхал острые пары. - О-ох! Ну и сила! Я
наливаю...
Фрэнк кивнул и осторожно покосился в сторону негромко гудевшего зала.
Тусклые светильники и пелена табачного дыма делали его совершенно
непроницаемым. Размытые силуэты завсегдатаев проплывали то в одну, то в
другую сторону, но уловить хотя бы незначительные подробности их лиц было
невозможно.
Горовиц ощутил на себе устойчивый взгляд. Возможно, это был интерес к
незнакомому человеку, а может, просто прелюдия к обычной драке. Фрэнк ощупал
в кармане приготовленную заточку. Он был готов к любому развитию событий.
"Увы, Фрэнк, это необходимо, - настраивал себя Горовиц. - Тебе нужны эти
люди - именно такие люди..." - Только не спрашивайте меня, мистер, из чего
это сварено, - предупредил бармен, наклоняя бутыль над стаканом, - а то
сблеванете еще до того, как попробуете.
"Отличная реклама, ничего не скажешь..." - оценил Горовиц, глядя, как
после жидкой фракции в стакан полилась какая-то дегтярная масса.
- Оп! - сказал бармен. - Порция...
- Я так понимаю, что перемешивать не стоит? - предположил Фрэнк,
посмотрев содержимое на свет.
- Это ничего не даст. Торфяная смола ни с чем не перемешивается, и пить
ее не стоит, если только у вас нет геморроя, - сообщил бармен.
- Что, помогает?
- Да. Прежний владелец этого заведения полностью излечил свой геморрой.
Причем два раза...
- Спасибо, - Фрэнк взял свою выпивку и прошел в середину зала, чтобы
занять подходящий наблюдательный пункт. Он уже поставил свой стакан, когда
услышал знакомый голос:
- Эй, должник, правь к моей компании! - Это был голос того самого парня,
который держал Фрэнка за шиворот.
"Стало быть, его так и не пристрелили..." - заключил Горовиц. Он не знал,
радоваться этому или огорчаться, однако делать было нечего, и, прихватив
стакан, Фрэнк проследовал к гостеприимному громиле.
- Присаживайся... - предложил великан и ногой выдвинул для гостя стул.
- Благодарю за предложение, мистер...
- Динго... Динго Арчибальд.
- Так, значит, вот кому я обязан чудесным спасением. Самому Динго
Арчибальду... - сказал Фрэнк и сдержанно улыбнулся, как и положено крутым
парням. Он сел на предложенный стул и с видом бывалого понюхал свою выпивку.
- Да, дружок. Теперь ты мой должник. - Динго отбросил со лба волосы и
улыбнулся в тридцать два металлических зуба.
- Ну конечно, - кивнул Фрэнк.
- Ты не думай, я на тебя не наезжаю. Просто я пострадал, и мне нужны
деньги на лечение. Вот смотри...
Динго распахнул рыбацкую куртку и продемонстрировал Фрэнку стянутое
бинтами плечо с пятном проступившей крови.
- О, мне очень жаль, мистер Динго. У меня сейчас немного средств, но пару
сотен кредитов я могу вам дать.
- Что ж, я не откажусь. Не откажусь от пары сотен и от хорошей выпивки. -
И Динго перевернул вверх дном свой совершенно сухой стакан.
- Конечно, мистер Динго, заказывайте.
- Эй, Полено! Неси двойной "изидуд"! - крикнул великан и помахал своей
лапой.
Спустя полминуты бармен подошел к Динго и поставил на стол наполненный
стакан, а пустой забрал. При этом он задержал свой взгляд на выпивке Фрэнка.
"Ждет, когда я попробую и отравлюсь..." - предположил Горовиц.
Динго сделал большой глоток "изидуд" и сказал: - На самом деле, друг...
Как, кстати, тебя зовут?
- Рэй Кертис.
- Так вот, Рэй. Те "гомики", что за тобой гнались, оказались шпиками из
тайной полиции. Ты знал об этом? - Я предполагал, - осторожно заметил Фрэнк.
- Ты тогда крикнул: "Они выдают себя за агентов тайной полиции!" - но
сдается мне, - тут великан сделал еще один глоток, - сдается мне, ты просто
подставил нас, чтобы от этих холуев оторваться...
И Динго так посмотрел на Горовца, что тот невольно дотронулся до кармана
с заточкой.
- А-а, вон оно что, у тебя в кармане нож... - ощерился Динго Арчибальд.
- Ну и что с того, что нож? Здесь это не лишнее... - пожал плечами Фрэнк,
оглядываясь по сторонам.
- Одного только я не могу понять, друг Рэй, что ты за птица такая? По
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 [ 44 ] 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
|
|