АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Здесь пахло сумасшедшим домом - отделением для тихопомешанных. Эта
атмосфера была Энрике хорошо знакома. Еще мальчишкой он посещал лечебницу
для душевнобольных, где находился его дядя Мануэль.
Эти посещения происходили каждое второе воскресенье месяца, и всякий раз
мать поднимала Энрике очень рано. Потом дядя Мануэль умер, и визиты в
лечебницу прекратились.
"Не самое лучшее место, чтобы стрелять в Холланда", - подумал Энрике и,
плохо ориентируясь в полумраке, двинулся в сторону светящегося барного угла.
Слабые светильники позволяли видеть ряды бутылок и самого бармена,
встряхивавшего шейкер в такт звучавшей со сцены музыке.
"Да она, кажется, поет..." - определил Коррадо, заметив, что сидевшая на
сцене девушка шевелила губами.
Подойдя к барной стойке, Энрике присел на высокий стул и, взглянув на
бармена, сделал заказ: - Чего-нибудь легкого.
- "Крем-оранж"?
- Давай, - махнул рукой Энрике и незаметно дотронулся до пистолетов.
Царившая в кафе атмосфера не позволяла расслабиться.
- Ваш заказ, мистер, - сказал бармен.
- Что это такое? - удивился Энрике, глядя на извергающий пузыри напиток.
- Ничего страшного, мистер, это просто углекислый газ.
- Ну, если только это... - пожал плечами Энрике и сделал осторожный
глоток.
"Мороженого какого-то намешали, - решил он, оценивая вкусовые качества
напитка. Коррадо сделал глоток, потом еще - "крем-оранж" таял во рту и
приятно разогревал горло. - Э, да меня повело, - заметил он, видя, как
расплываются стены, столы, стулья, люди и их лица. - Нужно собраться.
Собраться немедленно и больше не пить эту дрянь".
Коррадо отодвинул бурлящий стакан и, стараясь сконцентрироваться, начал
всматриваться в лица посетителей.
Вот толстяк с трясущимися губами держит за руку девицу с выбритой
головой. Девица что-то быстро говорит и гладит руку толстяка. Видно, что
парню приятно.
А вот другая пара. Она черноволосая с четкими и выразительными чертами
лица. Он похож на кузнечика - худой и высокий. Бедняга сидит на стуле в
неудобной позе, и его колени упираются в крышку стола. Эти двое тоже
соприкасаются руками. Девушка что-то то ли поет, то ли рассказывает, а ее
партнер едва не исходит слюной. Его голова мелко трясется, а слюнявые губы
кривятся в торжествующей улыбке.
"Ну какая же здесь поганая публика!" - покачал головой Энрике.
- Что-нибудь не так, мистер? - спросил бармен.
- Да здесь все не так, - заявил Коррадо.
- То есть?
Но Энрике не ответил и снова вернулся к парочке из темного угла. На их
столе громоздился какой-то ящик, а напротив ящика сидел еще один человек.
"Третий лишний, - усмехнулся Энрике. - И скорее всего, извращенец".
Неожиданно "лишний" обернулся, и Коррадо показалось, что это лицо ему
знакомо. Он осознавал, что знает этого человека, однако принятый внутрь
"крем-оранж" мешал вспомнить, кому принадлежало это лицо - врагу или другу.
Человек тоже узнал Энрике и, выхватив оружие, сразу ответил на все
вопросы Коррадо.
"Это же Холланд!.." - вспомнил он и прыгнул в сторону, избегая верной
пули.
67
Разбитая бутылка разлетелась брызгами стекла и алкоголя, но самому
Коррадо удалось улизнуть. Джек сделал поправку и выстрелил еще раз, целясь в
торчащие ноги, но пуля снова прошла мимо.
Несколько человек выскочили из-за столов и, громко крича, побежали к
выходу. Следом за ними с некоторым опозданием стали кричать и остальные,
однако делали они это с какой-то ленью и неохотой.
"Наверное, на них тоже действует "крем-оранж", - подумал Джек, ловя на
мушку неясный силуэт Коррадо.
Раздался выстрел, затем чей-то крик, и посыпалась посуда.
Коррадо перебежал за колонну, и через секунду в сторону Джека полетели
пули. Они застучали по стене, отбивая куски штукатурки, и по спинкам
стульев, расщепляя дорогое дерево.
Коррадо неоправданно спешил, и это тоже было следствием приема крепких
напитков.
- Не получишь часы, гад, - сказал Джек и, едва Коррадо сделал паузу,
поднялся над столом и выстрелил в выглянувшего из-за колонны гангстера.
Пуля ударилась в колонну, и в лицо Энрике брызнула бетонная крошка. Он
выругался и сделал несколько выстрелов вслепую.
Неожиданно на сцену выскочила танцовщица. Она металась, громко кричала, и
ей на помощь поспешил ее партнер. Коррадо выстрелил в него, и танцовщик
упал, обрывая портьеру.
Между тем некоторые увлекшиеся друг другом посетители продолжали
оставаться на своих местах. Коррадо не жалел патронов, и его шальные пули
сбивали застывших любовников и вспарывали на столах белоснежные скатерти.
Из тьмы звучала музыка печальней плача,
И трубный звук Эйхора ей вторил с ледяных вершин.
"Пряталась бы под стол, дура", - подумал Джек Коррадо выстрелил еще раз,
и раненый Зломин
упал на пол рядом с Холландом.
В секунды последнего страдания он удивленно
смотрел перед собой, еще не осознавая, что пришла
смерть. Он умирал счастливым.
- Холланд, выходи!.. - закричал Коррадо.
- На кулачный бой? - отозвался Джек
Он думал, что Коррадо решил сразиться в честном бою, однако Энрике был
хитер Определив по голосу местонахождение Джека и поменяв позицию, он снова
открыл огонь.
Первая же пуля обожгла Джеку висок, и горячая кровь потекла по щеке.
Коррадо выстрелил еще раз, и на пол грохнулся ящик с белыми мышами. Его
дверца распахнулась, и перепуганные грызуны рванулись к выходу, отчаянно
пища и давя друг друга. На какой-то миг Джек отвлекся, и ему стало смешно
оттого, как потешно выглядели пробивавшиеся к выходу мыши В эту минуту они
очень напоминали людей.
- Холланд! - снова позвал Коррадо Джек не ответил.
- Эй, Холланд, ты где? - С улицы послышались звуки сирен.
- Полиция! Скорее сюда! Полиция! - откуда-тo из-под стойки заголосил
бармен. - Холланд, пора сматываться! - последний раз крикнул Коррадо и
побежал к черному ходу. В какой-то момент, когда он стал виден как на
ладони, Джек вскинул пистолет и выстрелил.
Коррадо вскрикнул и, словно споткнувшись, полетел вперед. И хотя Рафтер
обещал, что его "сабальер" смертелен, Джек слышал, как Коррадо хлопнул
дверью черного хода.
- Ушел, гад, - произнес Джек, и в этот момент в кафе ворвалась полиция.
Понимая, что ненужных вопросов следует избегать, Джек вложил свой
пистолет в руку Зломина и благоразумно отполз под стол, к ногам Бирке.
Девушка продолжала сидеть на месте и, постепенно приходя в себя,
удивленно таращилась на полицейских.
- Кройн, идите сюда! Здесь тело одного из преступников! - услышал Джек
голос полицейского. Луч фонаря прошелся по ногам Джека и замер на трупе
Зломина.
- Бармен, вы можете опознать этого человека?
- Нет, мистер полицейский, из стрелявших я видел только одного. Это был
человек с обезображенным лицом и белыми зубами - То есть с зубами, не
покрытыми лаком?
- Да. Я сразу понял, что этот человек приезжий.
- Почему вы не позвонили в полицию, как только увидели приезжего?
- Но разве это обязательно? Разве есть такой закон? - Бармен оправился
после шока и начал дерзить полиции.
- Локк-Аут, поди-ка сюда. Ты у нас знаток законов.
По полу зашарил еще один луч фонаря, а затем послышался густой голос
Локк-Аута: - Кому тут права разъяснить?
- Да вот этот парень что-то о законах тут говорил.
- Да, собственно, я... - начал было бармен, но звук сильной оплеухи
оборвал его, и после секундной тишины несчастный приземлился в трех метрах
левее Джека.
- Ой! - вскрикнула Бирке.
- Чего орешь? Говорить можешь? - строго спросили девушку, но она ничего
не ответила.
Возле входа в кафе послышался грохот упавшего стула и недовольный голос:
- Кто-нибудь включит свет или я сам это должен сделать?
- Эй, Буни, капитан пришел.
Полицейские побежали навстречу начальству, а Джек получил возможность
перевести дух. Бирке пошевелила ногами и наступила Холланду на руку.
- Ай! - не выдержал он, и Бирке сразу заглянула под стол.
- Это Джек? - каким-то странным голосом спросила она и уставилась на
Холланда безумными глазами.
- Да, это я.
- Ты ранен, Джек. - Бирке дотронулась до его окровавленной щеки. - Тебе
нужна медицинская помощь.
- О... Окажите ее мне... - донесся из угла голос бармена, но его никто не
услышал. В зале загорелся свет, и появились санитары.
Первыми вошли представители частных госпиталей, которых можно было
отличить по большим жандармским значкам с гербами. Они искали богатую
публику и прошли мимо, равнодушно перешагнув через труп Зломина и торчавшие
ноги Джека, обутого в обычные ботинки. Зато их заинтересовала Бирке, на
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 [ 44 ] 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
|
|