read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Здесь пахло сумасшедшим домом - отделением для тихопомешанных. Эта
атмосфера была Энрике хорошо знакома. Еще мальчишкой он посещал лечебницу
для душевнобольных, где находился его дядя Мануэль.
Эти посещения происходили каждое второе воскресенье месяца, и всякий раз
мать поднимала Энрике очень рано. Потом дядя Мануэль умер, и визиты в
лечебницу прекратились.
"Не самое лучшее место, чтобы стрелять в Холланда", - подумал Энрике и,
плохо ориентируясь в полумраке, двинулся в сторону светящегося барного угла.
Слабые светильники позволяли видеть ряды бутылок и самого бармена,
встряхивавшего шейкер в такт звучавшей со сцены музыке.
"Да она, кажется, поет..." - определил Коррадо, заметив, что сидевшая на
сцене девушка шевелила губами.
Подойдя к барной стойке, Энрике присел на высокий стул и, взглянув на
бармена, сделал заказ: - Чего-нибудь легкого.
- "Крем-оранж"?
- Давай, - махнул рукой Энрике и незаметно дотронулся до пистолетов.
Царившая в кафе атмосфера не позволяла расслабиться.
- Ваш заказ, мистер, - сказал бармен.
- Что это такое? - удивился Энрике, глядя на извергающий пузыри напиток.
- Ничего страшного, мистер, это просто углекислый газ.
- Ну, если только это... - пожал плечами Энрике и сделал осторожный
глоток.
"Мороженого какого-то намешали, - решил он, оценивая вкусовые качества
напитка. Коррадо сделал глоток, потом еще - "крем-оранж" таял во рту и
приятно разогревал горло. - Э, да меня повело, - заметил он, видя, как
расплываются стены, столы, стулья, люди и их лица. - Нужно собраться.
Собраться немедленно и больше не пить эту дрянь".
Коррадо отодвинул бурлящий стакан и, стараясь сконцентрироваться, начал
всматриваться в лица посетителей.
Вот толстяк с трясущимися губами держит за руку девицу с выбритой
головой. Девица что-то быстро говорит и гладит руку толстяка. Видно, что
парню приятно.
А вот другая пара. Она черноволосая с четкими и выразительными чертами
лица. Он похож на кузнечика - худой и высокий. Бедняга сидит на стуле в
неудобной позе, и его колени упираются в крышку стола. Эти двое тоже
соприкасаются руками. Девушка что-то то ли поет, то ли рассказывает, а ее
партнер едва не исходит слюной. Его голова мелко трясется, а слюнявые губы
кривятся в торжествующей улыбке.
"Ну какая же здесь поганая публика!" - покачал головой Энрике.
- Что-нибудь не так, мистер? - спросил бармен.
- Да здесь все не так, - заявил Коррадо.
- То есть?
Но Энрике не ответил и снова вернулся к парочке из темного угла. На их
столе громоздился какой-то ящик, а напротив ящика сидел еще один человек.
"Третий лишний, - усмехнулся Энрике. - И скорее всего, извращенец".
Неожиданно "лишний" обернулся, и Коррадо показалось, что это лицо ему
знакомо. Он осознавал, что знает этого человека, однако принятый внутрь
"крем-оранж" мешал вспомнить, кому принадлежало это лицо - врагу или другу.
Человек тоже узнал Энрике и, выхватив оружие, сразу ответил на все
вопросы Коррадо.
"Это же Холланд!.." - вспомнил он и прыгнул в сторону, избегая верной
пули.
67
Разбитая бутылка разлетелась брызгами стекла и алкоголя, но самому
Коррадо удалось улизнуть. Джек сделал поправку и выстрелил еще раз, целясь в
торчащие ноги, но пуля снова прошла мимо.
Несколько человек выскочили из-за столов и, громко крича, побежали к
выходу. Следом за ними с некоторым опозданием стали кричать и остальные,
однако делали они это с какой-то ленью и неохотой.
"Наверное, на них тоже действует "крем-оранж", - подумал Джек, ловя на
мушку неясный силуэт Коррадо.
Раздался выстрел, затем чей-то крик, и посыпалась посуда.
Коррадо перебежал за колонну, и через секунду в сторону Джека полетели
пули. Они застучали по стене, отбивая куски штукатурки, и по спинкам
стульев, расщепляя дорогое дерево.
Коррадо неоправданно спешил, и это тоже было следствием приема крепких
напитков.
- Не получишь часы, гад, - сказал Джек и, едва Коррадо сделал паузу,
поднялся над столом и выстрелил в выглянувшего из-за колонны гангстера.
Пуля ударилась в колонну, и в лицо Энрике брызнула бетонная крошка. Он
выругался и сделал несколько выстрелов вслепую.
Неожиданно на сцену выскочила танцовщица. Она металась, громко кричала, и
ей на помощь поспешил ее партнер. Коррадо выстрелил в него, и танцовщик
упал, обрывая портьеру.
Между тем некоторые увлекшиеся друг другом посетители продолжали
оставаться на своих местах. Коррадо не жалел патронов, и его шальные пули
сбивали застывших любовников и вспарывали на столах белоснежные скатерти.
Из тьмы звучала музыка печальней плача,
И трубный звук Эйхора ей вторил с ледяных вершин.
"Пряталась бы под стол, дура", - подумал Джек Коррадо выстрелил еще раз,
и раненый Зломин
упал на пол рядом с Холландом.
В секунды последнего страдания он удивленно
смотрел перед собой, еще не осознавая, что пришла
смерть. Он умирал счастливым.
- Холланд, выходи!.. - закричал Коррадо.
- На кулачный бой? - отозвался Джек
Он думал, что Коррадо решил сразиться в честном бою, однако Энрике был
хитер Определив по голосу местонахождение Джека и поменяв позицию, он снова
открыл огонь.
Первая же пуля обожгла Джеку висок, и горячая кровь потекла по щеке.
Коррадо выстрелил еще раз, и на пол грохнулся ящик с белыми мышами. Его
дверца распахнулась, и перепуганные грызуны рванулись к выходу, отчаянно
пища и давя друг друга. На какой-то миг Джек отвлекся, и ему стало смешно
оттого, как потешно выглядели пробивавшиеся к выходу мыши В эту минуту они
очень напоминали людей.
- Холланд! - снова позвал Коррадо Джек не ответил.
- Эй, Холланд, ты где? - С улицы послышались звуки сирен.
- Полиция! Скорее сюда! Полиция! - откуда-тo из-под стойки заголосил
бармен. - Холланд, пора сматываться! - последний раз крикнул Коррадо и
побежал к черному ходу. В какой-то момент, когда он стал виден как на
ладони, Джек вскинул пистолет и выстрелил.
Коррадо вскрикнул и, словно споткнувшись, полетел вперед. И хотя Рафтер
обещал, что его "сабальер" смертелен, Джек слышал, как Коррадо хлопнул
дверью черного хода.
- Ушел, гад, - произнес Джек, и в этот момент в кафе ворвалась полиция.
Понимая, что ненужных вопросов следует избегать, Джек вложил свой
пистолет в руку Зломина и благоразумно отполз под стол, к ногам Бирке.
Девушка продолжала сидеть на месте и, постепенно приходя в себя,
удивленно таращилась на полицейских.
- Кройн, идите сюда! Здесь тело одного из преступников! - услышал Джек
голос полицейского. Луч фонаря прошелся по ногам Джека и замер на трупе
Зломина.
- Бармен, вы можете опознать этого человека?
- Нет, мистер полицейский, из стрелявших я видел только одного. Это был
человек с обезображенным лицом и белыми зубами - То есть с зубами, не
покрытыми лаком?
- Да. Я сразу понял, что этот человек приезжий.
- Почему вы не позвонили в полицию, как только увидели приезжего?
- Но разве это обязательно? Разве есть такой закон? - Бармен оправился
после шока и начал дерзить полиции.
- Локк-Аут, поди-ка сюда. Ты у нас знаток законов.
По полу зашарил еще один луч фонаря, а затем послышался густой голос
Локк-Аута: - Кому тут права разъяснить?
- Да вот этот парень что-то о законах тут говорил.
- Да, собственно, я... - начал было бармен, но звук сильной оплеухи
оборвал его, и после секундной тишины несчастный приземлился в трех метрах
левее Джека.
- Ой! - вскрикнула Бирке.
- Чего орешь? Говорить можешь? - строго спросили девушку, но она ничего
не ответила.
Возле входа в кафе послышался грохот упавшего стула и недовольный голос:
- Кто-нибудь включит свет или я сам это должен сделать?
- Эй, Буни, капитан пришел.
Полицейские побежали навстречу начальству, а Джек получил возможность
перевести дух. Бирке пошевелила ногами и наступила Холланду на руку.
- Ай! - не выдержал он, и Бирке сразу заглянула под стол.
- Это Джек? - каким-то странным голосом спросила она и уставилась на
Холланда безумными глазами.
- Да, это я.
- Ты ранен, Джек. - Бирке дотронулась до его окровавленной щеки. - Тебе
нужна медицинская помощь.
- О... Окажите ее мне... - донесся из угла голос бармена, но его никто не
услышал. В зале загорелся свет, и появились санитары.
Первыми вошли представители частных госпиталей, которых можно было
отличить по большим жандармским значкам с гербами. Они искали богатую
публику и прошли мимо, равнодушно перешагнув через труп Зломина и торчавшие
ноги Джека, обутого в обычные ботинки. Зато их заинтересовала Бирке, на



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 [ 44 ] 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.