read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



ножом подвыпившего матроса в одном из миланских кабаков; тогда же он
заработал себе шрам. Что же касается Шарля Левьена, то этот болтливый
негодяй, этот жалкий трус и, извините за выражение, бабник, столь
подробно описал отравление собственной жены, что несколько дней после
этого меня преследовало неотвязное ощущение, будто руки у меня по
локоть опущены в дерьмо... Простите, господа, но иного сравнения мне на
ум не приходит.
-- Да-а, представляю, каково пришлось моему двойнику, комиссару
Реналю, когда он распутывал это дельце, -- усмехнулся Клод Реналь. --
Что же побудило этого типа столь жестоко поступить со своей супругой?
-- Женщина... -- Инспектор брезгливо поморщился. -- Левьен
божится, что именно она вынудила его пойти на преступление. Это некая
мадам Рено.
-- Мерзавец, -- процедил сквозь зубы Сэндерс.
Диверс искоса взглянул на Ганса Миллера.
-- Что же касается господина Миллера, присутствующего здесь, --
продолжал он, -- то его историю, думаю, повторять нет смысла. Она вам
известна.
-- Верно, инспектор, -- кивнул Сэндерс, -- нечего ворошить
прошлое. Порой оно способно причинить боль и страдания.
Миллер благодарно взглянул на Сэндерса.
-- В таком случае, господа, не смею вас больше задерживать. --
Диверс встал; вслед за ним поднялись и остальные. -- Если есть у
кого-нибудь вопросы, я готов ответить на них.
Реналь покачал головой.
-- Вы дали исчерпывающую информацию, инспектор. Какие могут
быть...
-- У меня есть вопрос, -- неожиданно сказал Миллер. Голос его
дрожал от волнения. -- Он касается видеозаписи, вернее, видеокассеты.
Не могли бы вы, господин Диверс, предоставить в мое распоряжение копию
обращения доктора Балларда к миру?
-- Копию? -- Диверс пожал плечами. -- Пожалуйста, только я не
совсем понимаю...
-- Попробую объяснить, -- перебил его Сэндерс. -- Вы должны
учитывать, дорогой инспектор, что обращение было адресовано обоим мирам
-- и нашему, и параллельному. Наш мир обращение получил -- надеюсь, в
скором времени Скотланд-Ярд найдет возможность обнародовать этот
бесценный документ.
-- Только по окончании следствия, -- заметил Диверс.
-- Разумеется, -- кивнул Сэндерс. -- Что же касается мира
параллельного, то здесь дело обстоят намного сложнее. Передать туда
кассету мы не можем -- последняя "брешь" прекратила свое существование
на наших глазах...
-- Вы ошибаетесь, Сэндерс, -- горячо запротестовал Миллер, --
согласно заявлению Балларда, "брешь" не исчезла окончательно, она
пульсирует.
Сэндерс устремил на таксиста долгий, немигающий взгляд.
-- Вы правы, Ганс, "брешь", возможно, еще возникнет, но я сейчас
говорю о другом. -- Он снова обратился к Диверсу: -- Все дело в том,
инспектор, что единственным представителем параллельного мира на Земле
является Миллер -- я не беру в расчет тех троих негодяев, -- и потому
он вправе располагать копией обращения ученых к человечеству.
Диверс кивнул.
-- Вы получите копию, господин Миллер, завтра же. Когда вы
покидаете Лондон?
-- Мы отбываем завтра дневным рейсом, -- за всех ответил Сэндерс.
-- Все четверо?
-- Все четверо.
-- Что ж, к девяти утра я предоставлю копию видеозаписи в ваше
распоряжение, господин Миллер. -- Диверс взглянул на часы. -- Простите,
господа, к двенадцати я должен быть на совещании у шефа.
В коридоре Диверс отвел Сэндерса в сторону.
-- Мой дядя хотел бы повидаться с вами, мистер Сэндерс, прежде чем
вы покинете Лондон.
Сэндерс улыбнулся.
-- Сегодня же вечером я навещу старину Томаса. Так и передайте
ему, Диверс.
-- Обязательно передам... Я рад, что не разочаровался в вас,
мистер Сэндерс.
-- Вот как! -- Сэндерс рассмеялся. -- Любопытно!
Диверс смущенно опустил глаза.
-- Вы знаете, -- произнес он после незначительной паузы, -- часто
легенды о героях более чем наполовину оказываются выдумкой. Я очень
боялся, что подобная участь ожидает и легенду о "британском льве",
но... -- Диверс устремил на Сэндерса решительный взгляд, -- но на этот
раз действительность превзошла саму легенду.
Молодой человек с жаром схватил руку Сэндерса и крепко сжал ее.
-- Вы отличный парень, Роджер, -- улыбнулся Сэндерс, отвечая на
рукопожатие. -- Жаль, что я не знал вас раньше...


Глава двадцать шестая
Последние дни сентября в Цюрихе выдались по-летнему теплыми.
Дневное светило, словно собравшись с силами, выплеснуло на засыпающую
землю остатки живительного тепла, но европейская осень, повинуясь
непреложным законам природы, уже окрасила деревья в яркие предсмертные
тона.
Автомобиль остановился у трехэтажного супермаркета. Тут же, на
игровой площадке, оставленные взрослыми, которых поглотило огромное
здание магазина, резвились дети. Целый детский городок был полностью
предоставлен в их распоряжение. Здесь они были полноправными хозяевами,
другого мира для них сейчас не существовало.
Миллер вышел из машины.
-- Вот он!
Голос его дрогнул, когда взгляд остановился на маленьком мальчике,
самозабвенно пытавшемся взгромоздиться в вагончик гигантской детской
железной дороги, опоясывающей почти всю территорию игровой площадки.
-- Жив, -- прошептал таксист. -- Видите, Сэндерс? Это он!
Сэндерс сидел в машине и курил. Противоречивые чувства роились в
его душе. Миллер сел рядом с ним.
-- Спасибо вам, -- глухо произнес швейцарец, сжимая руку Сэндерса
чуть пониже локтя. -- Вы сдержали свое обещание.
-- Куда вы теперь?
Миллер не ответил.
-- Здесь ваш дом, Ганс, -- сказал Сэндерс. -- Здесь ваша семья.
Миллер поднял на Сэндерса печальный, полный страдания взгляд.
-- Нет, Джилберт, моя семья далеко отсюда. Ганс Миллер мертв, а я
всего лишь его двойник. Прошлого вспять не вернуть. Вдова погибшего
Ганса Миллера никогда не станет женой его двойника.
Сэндерс молча кивнул.
-- Я обещал Марте вернуться, -- продолжал Миллер, -- она ждет
меня. Я всю жизнь буду помнить об этом.
-- Вы верите в возвращение?
-- Кто знает, -- неопределенно ответил швейцарец. -- Шансов
практически нет. Но без веры жить нельзя.
-- Живите у меня, -- предложил Сэндерс. -- В моем коттедже места
хватит на двоих.
-- Спасибо, Джилберт, -- с чувством отозвался Миллер. -- Я решил
вернуться в Гринфилд. Уверен, старый Джон Гроф будет мне рад.
-- Как вы объясните ему свое появление?
-- Расскажу ему все как есть, без утайки. Он поймет.
Сэндерс снова кивнул. Он понял: Миллера тянуло к тому
единственному месту на Земле, откуда веяло слабой, эфемерной, почти
несбыточной надеждой вернуться в свой мир. Сознавал ли он сам, что
влечет его туда, или эта тяга была исключительно интуитивной,
подсознательной? Сэндерс не решался спросить об этом у своего нового
друга.
-- Не забывайте меня, Ганс. Надеюсь, мой адрес вы помните.
-- Помню, Джилберт.
------------------------------------------------------------------------
В апреле Джил Сэндерс получил тревожную телеграмму из Гринфилда:
ГАНС ИСЧЕЗ. СРОЧНО ПРИЕЗЖАЙТЕ.
С УВАЖЕНИЕМ ДЖОН ГРОФ.
В тот же день Сэндерс вылетел в Лондон.
Гроф, казалось, еще больше постарел. Он выглядел осунувшимся и
несчастным. Встретив Сэндерса на вокзале, молча пожал ему руку и
пригласил в свой автомобиль.
На протяжении всего пути Гроф хранил молчание. Сэндерс не сразу
сообразил, что они направляются не в гостиницу, а совсем в другую
сторону. И лишь оказавшись за городом, он понял: Джон Гроф везет его в
"Утиное Гнездо".
Пропускной пункт исчез. От бетонной стены, некогда обрамлявшей
владения Уильяма Джефферсона, тоже остались лишь одни воспоминания.
Зато мост, уничтоженный бандой Грифона, был восстановлен.
Вилла пустовала, повсюду царили запустение и безмолвие.
По-видимому, Мэтью Баллард был последним отпрыском некогда знатного
рода. По крайней мере, ни один из наследников до сих пор не предъявил



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 [ 44 ] 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2020г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.