дорогого отца.
квартирмейстера?
убедительного. Мой откровенный ответ, Джаспер, дает мне право спросить вас,
каким образом вам стало известно намерение моего отца.
мне об этом, когда наблюдал за погрузкой провианта и мы с ним подолгу
беседовали. Мистер Мюр мне тоже говорил, что хочет посвататься к вам.
Сопоставив все это, я пришел к выводу, о котором и сообщил вам.
она говорила, медленно роняя слова, как бы повинуясь непроизвольному
движению души. - Может быть, мой дорогой батюшка думал о другом человеке? Из
ваших слов совсем не следует, что у него на уме был мистер Мюр.
Прежде он никогда не считал нужным сопровождать отряды, направлявшиеся к
островам. Он задумал на вас жениться, а ваш отец решил выдать вас за него.
Неужели вы не видите, что мистер Мюр ухаживает за вами, Мэйбл?
она нравится квартирмейстеру, но она не предполагала, что в такой степени,
как думал Джаспер. Из бесед с отцом Мэйбл давно уже догадалась, что он
всерьез помышляет о ее замужестве; но, как ни обдумывала она его слова, она
не могла прийти к заключению, что его выбор пал на мистера Мюра. Мэйбл и
сейчас этому не верила и все же была далека от истины. Из случайных и подчас
удивлявших ее замечаний отца она уловила, что он вообще хочет устроить ее
судьбу, но она не думала, что его выбор уже сделан. Все эти мысли она
хранила про себя. Чувство собственного достоинства и женская сдержанность
подсказывали ей, что было бы неуместно обсуждать этот вопрос с Джаспером.
После наступившего молчания, такого долгого, что оба собеседника
почувствовали себя неловко, Мэйбл переменила разговор, сказав:
этом: лейтенант Мюр, будь он даже полковник, никогда не станет мужем Мэйбл
Дунхем. А теперь расскажите мне о нашем плавании. Когда оно кончится?
погнавшись утром за оденем, он никогда не ведает, где застанет его ночь.
ни при чем.
трудно настигнуть. Больше я ничего не могу вам сообщить. Наша обязанность -
молчать, безразлично, зависит от этого что-нибудь или нет. Боюсь, однако,
что долго не удержу вас на "Резвом", чтобы показать вам, на что он способен
и в ведро и в непогоду.
вырвалось у Мэйбл.
делить свою любовь между нею и своим кораблем. Дядюшка Кэп тоже говорит, что
матрос не должен жениться.
Джаспер. - Если, по его мнению, ни одна женщина не достойна стать женою
матроса, плавающего по океанам, то для озерного матроса хороша любая.
Надеюсь, Мэйбл, вы не составите себе представления о нас, пресноводных
матросах, по речам мистера Кэпа?
Шлюпка, если уж быть точным.
него, с подветренной стороны можно было заметить какой-то небольшой предмет.
С первого же взгляда Джаспер увидел, что это пирога. Хотя ночью невозможно
различить цвета, но глаза, привыкнув к темноте, с небольшого расстояния
различают форму предмета, а от зоркого и опытного глаза Джаспера даже издали
не укрылись очертания пироги.
захватить.
проскочить у нас под носом и пойти против ветра, тогда гнаться за ним все
равно, что на лыжах преследовать матерого оленя!
отказа! Так, так держать!
две оставил челн так далеко под ветром, что тот уже не мог от него
ускользнуть. Джаспер сам схватил руль, ловким и осторожным маневром подвел
куттер почти вплотную к пироге, и ее удалось зацепить багром. Там было два
человека.
все увидели, что это Разящая Стрела и его жена.
Глава 15
общества, находившегося на палубе, однако у Мэйбл и тех, кто видел, как
индеец сбежал от Кэпа и его спутников, зародилось подозрение, которое легче
было почувствовать, чем доказать его справедливость. Один Следопыт свободно
говорил на языке пленников - только так теперь их можно было рассматривать,
- поэтому он отвел Разящую Стрелу в сторону и завел с ним длинный разговор о
том, почему тот покинул людей, порученных его попечению, и где он с тех пор
пропадал.
индейцам самообладанием. Свое бегство он объяснил весьма просто и, казалось,
довольно правдоподобно. Когда он увидел, что открыт тайник, где прятался
отряд Кэпа, он, естественно, прежде всего подумал о своей безопасности и
скрылся в лесной чаще в полной уверенности, что всех, кто не последует его
примеру, перебьют на месте. Одним словом, он бежал, спасая свою жизнь.
поступил мудро, но за ним последовала его жена?
не оглянулся бы назад, чтобы посмотреть, идет ли за ним та, которую он
любит?
Следопыта. Мэйбл с ее приветливым, нравом, постоянно бывшая с ним рядом, все
больше и больше овладевала его мыслями. Тускарора понял, что его объяснение
признано убедительным, но не догадался почему; он стоял с видом спокойного
достоинства в ожидании других вопросов.
переходя, по привычке, с одного языка на другой. - Это естественно, так оно
и бывает. Женщина должна следовать за мужчиной, которому она поклялась в
верности, муж и жена - единая плоть. Мэйбл тоже последовала бы за сержантом,
если бы он находился там и отступил бы подобным образом; нельзя сомневаться,
что девушка с таким любящим сердцем последовала бы за своим мужем! Слова
твои искренни, тускарора, - продолжал Следопыт, снова переходя на индейское
наречие. - Слова твои искренни, приятны и правдоподобны. Но почему брат мой
так долго не возвращался в гарнизон? Друзья часто вспоминали его, но так и
не дождались.
ответил тускарора с улыбкой, многозначительно коснувшись пальцем плеча
Следопыта. - Жена Разящей Стрелы пошла за Разящей Стрелой, и он делать
правильно, когда пошел за женой. Она заблудилась, и ее заставили варить еду
в чужой вигвам.
следу.
было.
скажи, тускарора, как ты раздобыл пирогу и почему ты греб по направлению к
Святому Лаврентию, а не к гарнизону?
у крепости.
без зазрения совести присвоит ее себе. Но странно, почему мы не видели их,
ни его самого, ни жены его - ведь пирога должна была выйти из реки раньше
нас".
индейца.
дочь, а я не знал бы, что ему ответить. И я послал за пирогой Июньскую Росу,
никто ее ни о чем не расспрашивал. Женщины из племени тускарора не ведут
разговор с чужой человек.
индейцев. Разящая Стрела, как водится, получил половину своего
вознаграждения прежде, чем покинул Мохок; а то, что он не просил остальной