сокровища. Я не стал бы, - добавил он с улыбкой, - "резать курицу, кото-
рая несет золотые яйца".
гурьбой направились в лагерь. По дороге он нашел случай перекинуться на-
едине несколькими словами с Маунтеном.
знаете себе настоящей цены. Подумайте о том, не лучше ли и не безопаснее
ли для вас служить мне, чем такому тупому злодею, как мистер Гаррис? По-
думайте об этом, - продолжал он, слегка похлопав его по плечу. - И не
спешите. Живой или мертвый, но я опасный противник.
жить Секундру" последние накинулись на Баллантрэ, как бешеные волки, но
были изумлены сверх всякой меры, когда пришедшие сообщники попросили их
"оставить его в покое и послушать, что скажет им джентльмен". Баллантрэ
не дрогнул перед их натиском, как не выразил ни малейшей радости при
этом свидетельстве завоеванных им позиций.
нимся.
чал говорить. Он говорил долго, обращаясь ко всем поочередно, кроме Гар-
риса, находя для каждого (за тем же исключением) какое-нибудь льстивое
слово. Он обращался к ним, как к "честным, смелым ребятам", уверял, что
никогда не бывал в такой веселой компании, что никогда работа не выпол-
нялась лучше, а невзгоды не переносились с большей бодростью.
черта я сбежал. Это едва ли заслуживает ответа, потому что все вы прек-
расно знаете причину. Но знаете вы далеко не все. Вот об этом-то я и со-
бираюсь вам сказать, и слушайте внимательно, когда до этого дойдет дело.
Среди вас есть предатель, предатель вдвойне. Я назову его прежде, чем
кончу, и этого пока достаточно. Но вот, спросит меня другой джентльмен:
а какого черта ты возвратился? Так вот, прежде чем я отвечу на этот воп-
рос, я сначала спрошу: кто из вас, не этот ли мерзавец Гаррис, говорит
на индустани? - Он грозно произнес эти слова и, став на одно колено,
указал прямо на упомянутого им человека жестом, неописуемо угрожающим. А
когда на вопрос ему ответили утвердительно, подхватил: - Ага! Так, зна-
чит, все мои подозрения оправдались и я правильно сделал, что вернулся.
Теперь выслушайте правду, наконец всю правду. - И он выложил им длинней-
шую историю, рассказанную с чрезвычайным искусством: как он все время
подозревал Гарриса, как он нашел подтверждение всех своих опасений и как
Гаррис, должно быть, перетолковал его разговор с Секундрой. Тут он нанес
мастерский удар, который пришелся прямо в цель. - Вы, небось, думаете,
что вы в доле с Гаррисом и что вы сами позаботитесь, чтобы это было так,
потому что, конечно, вы не надеетесь, что этот прожженный плут не обма-
нет вас при дележе. Но берегитесь! У подобных полуидиотов всего и есть,
что их хитрость, как у скунса - его вонь, и для вас, может быть, будет
новостью, что Гаррис - уже позаботился о себе. Для него это дело верное.
Вы должны найти богатства или умереть, а Гаррис уже получил свое: мой
брат вперед заплатил ему за то, чтобы он погубил меня. Если вы сомневае-
тесь, посмотрите на него, посмотрите, как он корчится и давится смехом,
как изобличенный вор! - Затем, развивая этот выигрышный довод, он объяс-
нил, как убежал, но, обдумав все дело, в конце концов решил вернуться
назад, выложить перед всеми всю правду в последней попытке договориться
с ними, потому что он убежден, что они сейчас же оставят Гарриса и выбе-
рут себе нового предводителя. - Вот вам истинная правда, - сказал он, -
и я всецело предаюсь вам, всем вам, за исключением одного. Хотите знать
кого? Вот сидит человек, - закричал он, снова указывая на Гарриса, - ко-
торый должен умереть! Род оружия и условия боя для меня безразличны.
Дайте мне сойтись с ним один на один, и даже если у меня в руках будет
простая палка, я в пять минут превращу его в месиво разможенных костей,
в падаль, в поживу шакалов!
ти в полной тишине, но скудный свет костра не позволял судить по их ли-
цам, какое впечатление он произвел и насколько убедил их в своей право-
те. Баллантрэ выбрал для себя наиболее освещенное место, чтобы стать
центром всеобщего внимания, и в этом был глубокий расчет. Сначала все
молчали, а затем последовал общий спор, причем Баллантрэ лежал на спине,
подложив под голову руки и закинув ногу на ногу, как человек, совершенно
не заинтересованный в результате. Бравируя таким образом, он, как всег-
да, перехватил через край и этим повредил себе. По крайней мере после
некоторых колебаний возобладало враждебное к нему отношение. Возможно,
что он надеялся повторить трюк, проделанный на пиратском судне, и самому
быть избранным - пускай на жестких условиях - предводителем шайки. И де-
ло дошло до того, что Маунтен действительно выдвинул такое предложение.
Но тут коса нашла на "камень, и камнем оказался Хэйсти. Его не очень лю-
били за кислый вид и медлительность и за неуживчивый и хмурый нрав, но
он некоторое время обучался в Эдинбургском университете, готовясь стать
священником, пока дурным поведением не разрушил всех своих планов. Те-
перь он вспомнил и применил то, чему его обучали. И едва он заговорил,
как Баллантрэ небрежно перекатился на бок, что (по мнению Маунтена) было
сделано, чтобы скрыть охватившее его отчаяние.
они услышали. Все сказанное о Гаррисе, может быть, и правда, и они со
временем в этом разберутся. Но какое это имеет отношение к сокровищу?
Они услышали целые потоки слов, но истина заключается в том, что мистер
Дьюри чертовски напуган и уже несколько раз убегал от них. Он опять в их
руках, пойманный или воротившийся по доброй воле - это для него, Хэйсти,
решительно все равно. Теперь важно одно: довести дело до конца. А что
касается предложений о перемене и выборе вожаков, то он полагает, что
все они свободные люди и сами могут заботиться о своих делах. Все это
пыль, которую им пускают в глаза, как и предложение поединка с Гаррисом.
рить, - сказал Хэйсти. - Нам стоило достаточных трудов отобрать у него
оружие, и было бы непростительной глупостью возвращать оружие ему в ру-
ки. Но если этот джентльмен ищет сильных ощущений, то я могу предоста-
вить их ему с избытком, больше того, что он ожидает. Потому что я не на-
мерен тратить остаток своих дней на блуждания по этим горам. И так уж мы
тут копаемся слишком долго. Поэтому я предлагаю ему сейчас же сказать
нам, где находятся сокровища, или я сейчас пристрелю его. А вот, - доба-
вил он, - и пистолет, которым я собираюсь это сделать!
говорившего с видом полного восхищения.
знаете, что у меня нет выбора. Важно то, что мы совсем близко от клада,
и завтра я покажу вам его.
он ушел в свою палатку, куда уже раньше скрылся Секундра.
врага, не испытывая восхищения; даже жалость едва примешивается к этому
чувству - очень уж стойко переносил этот человек свои несчастья, очень
уж смело он боролся. Даже в этот час, когда ему должна была стать ясна
окончательная его гибель, когда он попал из огня да в полымя, опрокинув
Гарриса, чтобы сыграть на руку Хэйсти, в его поведении не было ни приз-
нака слабости, и он удалился в свою палатку, уже решившись (как я пред-
полагаю) на свою последнюю, неимоверно рискованную попытку, и все с тем
же непринужденным, уверенным, элегантным видом, точно покидал театр,
чтобы отправиться ужинать со светскими друзьями. Но несомненно, что в
глубине души он должен был трепетать.
наутро он первым долгом позвал к себе Хэйсти и в большой тревоге спросил
его, не разбирается ли тот в медицине. Баллантрэ попал в точку, потому
что как раз медицина была излюбленным коньком этого непризнанного докто-
ра богословия. Польщенный в своем тщеславии, Хэйсти осмотрел его и, не-
вежественный и одновременно недоверчивый, не мог решить: в самом ли деле
он болен или притворяется? Вернувшись к остальным, он сказал то, что в
обоих случаях могло пойти на пользу ему самому, заявив во всеуслышание,
что больной на пороге смерти.
божбой, - пусть хоть подохнет по дороге, а сегодня же он должен провести
нас к сокровищу!
возмутила эта жестокость. Они спокойно были бы свидетелями его убийства
и даже сами застрелили бы его без малейшего проблеска жалости, но их,
казалось, тронула его отважная борьба и бесспорное поражение, понесенное
им накануне вечером. Может быть, в этом сказывалось нараставшее противо-
действие новому вожаку; во всяком случае, они объявили, что, если Бал-
лантрэ действительно болен, нужно дать ему отсрочку на день наперекор
Хэйсти.
боты, настолько даже мнимое его врачевание пробудило в нем человеческие
чувства. На третий день Баллантрэ вызвал к себе в палатку Маунтена и
Хэйсти, объявил им, что умирает, дал им подробные указания о тайнике и
просил их немедленно отправляться на поиски. Чтобы они могли убедиться,
что он не обманывает их, и чтобы (если им сразу не удастся найти клад)
он еще успел исправить их ошибку.
Ни один из них не доверял другому, ни один не соглашался отстать от дру-
гих. С другой стороны, хотя Баллантрэ, казалось, был при смерти, гово-
рить мог только полушепотом и почти все время лежал в забытьи, все же
это могла быть мнимая болезнь, и если бы все отправились за сокровищем,