Ну, тем лучше. Значит, у нас есть армия, и мы можем приготовить сэру Дэ-
ниэлу достойную встречу.
по другой причине, чем предполагал Дик. Они двинулись было к Шорби, но
не прошли и половины дороги, как встретили второго гонца, который прика-
зал им вернуться туда, где они стояли утром, чтобы преградить дорогу
отступающим ланкастерцам и держаться как можно ближе к главной армии
йоркистов. Ричард Глостер, выиграв битву и разбив своих врагов в этом
округе, уже шел на соединение со своим братом. И вскоре после того, как
войска лорда Фоксгэма вернулись в Холивуд, Горбун сам остановил коня у
дверей аббатства. Вот в честь какого высокого гостя светились огнями ок-
на. Когда Дик явился в Холивуд вместе со своей возлюбленной и ее подру-
гой, герцог и вся его свита пировали в трапезной, где их принимали с ве-
ликолепием, достойным такого могущественного и богатого монастыря. Дика
привели в трапезную, куда он вошел без большой охоты. Глостер, разбитый
усталостью, сидел, подперев рукой свое бледное, грозное лицо. Лорд Фокс-
гэм, едва оправившийся от раны, сидел на почетном месте, слева от него.
ла?
в душе, - мне так не повезло, что я не мог даже вернуться вместе со сво-
им отрядом. Я, с позволения вашей милости, совершенно разбит.
сказал он.
рыцарь.
хоту.
погони мы дали ему лишь пятьдесят всадников.
поручение и от меня. Может быть, он его выполнил лучше... Скажите, мас-
тер Шелтон, вы нашли девушку?
гэм, - завтра утром, с вашего позволения, перед тем как войско выступит,
нужно сыграть свадьбу. Этот молодой сквайр...
Он дважды выручил меня. Доблести у него хоть отбавляй. Но ему не хватает
железной твердости мужчины. Он не возвысится, лорд Фоксгэм. Этот человек
будет храбро сражаться, но все равно у него сердце зайца. Тем не менее,
если ему нужно жениться, - жените его во имя пресвятой девы, и конец!
дуйтесь, сэр Ричард! С мастером Хэмли я все уладил, и утром вас обвенча-
ют.
еще выйти из трапезной, как какойто человек, только что спешившийся у
ворот, помчался по лестнице, перепрыгивая сразу через четыре ступени,
прорвался сквозь ряды слуг и бросился на одно колено перед герцогом.
Фоксгэма, в толпе у костров раздались восторженные крики. Ибо в этот же
самый день в каких-нибудь двадцати милях отсюда могуществу Ланкастера
был нанесен второй сокрушительный удар.
пользовавшись гардеробом лорда Фоксгэма, и, наведавшись о Джоанне, пошел
погулять, чтобы умерить свое нетерпение.
ней зари и красном блеске факелов; вышел в поле, обошел аванпосты и нап-
равился один в замерзший лес, дожидаясь восхода солнца.
благосклонности герцога. Имея такую жену, как Джоанна, и такого покрови-
теля, как лорд Фоксгэм, он мог смотреть на свое будущее с надеждой. О
прошлом он сожалел мало.
торжественней и ярче, и резкий ветерок вздымал морозную снежную пыль. Он
повернулся, чтобы идти домой, и вдруг заметил какого-то человека за де-
ревом.
одежде пилигрима и на лицо его был опущен капюшон, Дик мгновенно узнал
сэра Дэниэла.
но для того, чтобы выхватить спрятанное там оружие, спокойно ожидал его
приближения.
Неужели ты нападешь на побежденного?
другом до тех пор, покуда вы не захотели убить меня. О, как жадно мечта-
ли вы о моей смерти!
об этой битве и присутствие молодого горбатого дьявола в моем собствен-
ном лесу окончательно меня сломили. Я пойду в Холивуд, и его святые сте-
ны защитят меня. Потом отправлюсь за море, захватив с собой все, что
возможно, и начну новую жизнь в Бургундии или во Франции.
- и солнце, которое сейчас взойдет, озарит самый светлый день моей жиз-
ни. Вашей жизнью вы должны заплатить и за смерть моего отца и за попытку
убить меня. Но и сам я натворил достаточно. Я был причиной смерти многих
людей... И в этот счастливый день я не хочу быть ни судьей, ни палачом.
Если бы вы были самим дьяволом, я не поднял бы на вас руки. Просите про-
щения у бога, а я щедро дарую вам свое. Но в Холивуд я вас не пущу. Я
стою за Йорк и не позволю шпионам проникнуть в наше войско. Если вы сде-
лаете хоть один шаг, я крикну и прикажу ближайшему часовому схватить
вас.
жет спасти меня.
на юг, но на север я вас не пущу. Холивуд для вас закрыт. Уходите и не
пытайтесь вернуться, ибо, едва вы уйдете, я предупрежу все наши караулы,
и они будут так зорко следить за каждым пилигримом, что, будь вы сам
дьявол, вам не удастся пройти.
отвагу, вызывайте меня на поединок. И пусть это - предательство по отно-
шению к моей партии, я приму ваш вызов. Я буду биться с вами один на
один и никого не позову на помощь. Так, с чистой совестью, я отомщу за
своего отца.
кинжал!
в снег. - А теперь, если ваш злой рок приказывает вам, - выходите! И ес-
ли будет угодно всемогущему, я скормлю ваши кости лисицам.
добие смеха. - Я не хочу проливать твою кровь.
минут я позову часовых. Я и так слишком терпелив. Если бы вы оказались
на моем месте, а я на вашем, я бы уже давно был связан по рукам и ногам.
встретимся, ты пожалеешь, что поступил со мной так жестоко.
со странным, смешанным чувством наблюдал, как сэр Дэниэл шел, быстро и
осторожно, все время бросая злобные взгляды на юношу, который пощадил
его и которому он тем не менее не доверял.
цаемой для взора даже зимой. Внезапно раздался короткий, чистый звук
спущенной тетивы. Пролетела стрела, и с громким, сдавленным криком боли
и гнева тэнстоллский рыцарь взмахнул руками и упал лицом вниз. Дик под-
бежал к нему и поднял его. Страшная гримаса пробежала по лицу, все тело
корчилось в судорогах.
раненого с головы до ног; он дернулся в руках Дика последний раз, и,
когда боль утихла, душа его безмолвно отлетела. Юноша осторожно положил
его на снег и принялся молиться за нераскаянную, грешную душу. Пока он
молился, взошло солнце и реполовы запели в плюще.
коленях и молится другой человек. С обнаженной головой ждал Дик конца