read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Ну, тем лучше. Значит, у нас есть армия, и мы можем приготовить сэру Дэ-
ниэлу достойную встречу.
Но воины лорда Фоксгэма продолжали стоять лагерем у Холивуда совсем
по другой причине, чем предполагал Дик. Они двинулись было к Шорби, но
не прошли и половины дороги, как встретили второго гонца, который прика-
зал им вернуться туда, где они стояли утром, чтобы преградить дорогу
отступающим ланкастерцам и держаться как можно ближе к главной армии
йоркистов. Ричард Глостер, выиграв битву и разбив своих врагов в этом
округе, уже шел на соединение со своим братом. И вскоре после того, как
войска лорда Фоксгэма вернулись в Холивуд, Горбун сам остановил коня у
дверей аббатства. Вот в честь какого высокого гостя светились огнями ок-
на. Когда Дик явился в Холивуд вместе со своей возлюбленной и ее подру-
гой, герцог и вся его свита пировали в трапезной, где их принимали с ве-
ликолепием, достойным такого могущественного и богатого монастыря. Дика
привели в трапезную, куда он вошел без большой охоты. Глостер, разбитый
усталостью, сидел, подперев рукой свое бледное, грозное лицо. Лорд Фокс-
гэм, едва оправившийся от раны, сидел на почетном месте, слева от него.
- Ну как, сэр? - спросил Ричард. - Принесли вы мне голову сэра Дэниэ-
ла?
- Милорд герцог, - ответил Дик довольно твердым голосом, хоть и робея
в душе, - мне так не повезло, что я не мог даже вернуться вместе со сво-
им отрядом. Я, с позволения вашей милости, совершенно разбит.
Глостер взглянул на него и грозно нахмурился.
- Кроме пятидесяти всадников, сэр, я дал вам пятьдесят пехотинцев, -
сказал он.
- Милорд герцог, у меня было лишь пятьдесят всадников, - ответил юный
рыцарь.
- Как так? - сказал Глостер. - Он ведь просил у меня и конницу и пе-
хоту.
- Не гневайтесь, ваша милость, - вкрадчиво ответил Кэтсби, - но для
погони мы дали ему лишь пятьдесят всадников.
- Прекрасно, - сказал Ричард. - Шелтон, вы можете идти.
- Постойте! - сказал лорд Фоксгэм. - У этого молодого человека было
поручение и от меня. Может быть, он его выполнил лучше... Скажите, мас-
тер Шелтон, вы нашли девушку?
- Хвала святым, милорд, - сказал Дик, - она в этом доме.
- Это верно?.. В таком случае, милорд герцог, - продолжал лорд Фокс-
гэм, - завтра утром, с вашего позволения, перед тем как войско выступит,
нужно сыграть свадьбу. Этот молодой сквайр...
- Молодой рыцарь, - перебил Кэтсби.
- Вы называете его рыцарем, сэр Уильям? - вскричал лорд Фоксгэм.
- Я сам посвятил его в рыцари за отважную службу, - сказал Глостер. -
Он дважды выручил меня. Доблести у него хоть отбавляй. Но ему не хватает
железной твердости мужчины. Он не возвысится, лорд Фоксгэм. Этот человек
будет храбро сражаться, но все равно у него сердце зайца. Тем не менее,
если ему нужно жениться, - жените его во имя пресвятой девы, и конец!
- Он храбрый юноша, и мне это известно, - сказал лорд Фоксгэм. - Ра-
дуйтесь, сэр Ричард! С мастером Хэмли я все уладил, и утром вас обвенча-
ют.
Дик решил, что теперь благоразумнее всего удалиться. Но не успел он
еще выйти из трапезной, как какойто человек, только что спешившийся у
ворот, помчался по лестнице, перепрыгивая сразу через четыре ступени,
прорвался сквозь ряды слуг и бросился на одно колено перед герцогом.
- Победа, милорд! - вскричал он.
И прежде чем Дик добрался до комнаты, отведенной ему как гостю лорда
Фоксгэма, в толпе у костров раздались восторженные крики. Ибо в этот же
самый день в каких-нибудь двадцати милях отсюда могуществу Ланкастера
был нанесен второй сокрушительный удар.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ
МЕСТЬ ДИКА
На следующее утро Дик встал до рассвета, оделся как можно лучше, вос-
пользовавшись гардеробом лорда Фоксгэма, и, наведавшись о Джоанне, пошел
погулять, чтобы умерить свое нетерпение.
Он побродил среди солдат, облачавшихся в свои доспехи при свете зим-
ней зари и красном блеске факелов; вышел в поле, обошел аванпосты и нап-
равился один в замерзший лес, дожидаясь восхода солнца.
Мысли его были покойны и счастливы; он не жалел о потере скоротечной
благосклонности герцога. Имея такую жену, как Джоанна, и такого покрови-
теля, как лорд Фоксгэм, он мог смотреть на свое будущее с надеждой. О
прошлом он сожалел мало.
Он шел, погруженный в размышления, а утренняя заря разгоралась все
торжественней и ярче, и резкий ветерок вздымал морозную снежную пыль. Он
повернулся, чтобы идти домой, и вдруг заметил какого-то человека за де-
ревом.
- Стой! - крикнул Дик. - Кто идет?
Человек вышел из-за дерева и взмахнул рукой, как немой. Хотя он был в
одежде пилигрима и на лицо его был опущен капюшон, Дик мгновенно узнал
сэра Дэниэла.
Дик шагнул к нему, обнажив меч. А рыцарь, сунув руку за пазуху, слов-
но для того, чтобы выхватить спрятанное там оружие, спокойно ожидал его
приближения.
- Ну что, Дикон, - сказал сэр Дэниэл, - как же ты думаешь поступить?
Неужели ты нападешь на побежденного?
- Я не посягал на вашу жизнь, - ответил юноша. - Я был вашим верным
другом до тех пор, покуда вы не захотели убить меня. О, как жадно мечта-
ли вы о моей смерти!
- Только из самозащиты, - ответил рыцарь. - А теперь, мальчик, вести
об этой битве и присутствие молодого горбатого дьявола в моем собствен-
ном лесу окончательно меня сломили. Я пойду в Холивуд, и его святые сте-
ны защитят меня. Потом отправлюсь за море, захватив с собой все, что
возможно, и начну новую жизнь в Бургундии или во Франции.
- Вам нельзя в Холивуд, - сказал Дик,
- Как так нельзя? - спросил рыцарь.
- Послушайте, сэр Дэниэл, сегодня - день моей свадьбы, - сказал Дик,
- и солнце, которое сейчас взойдет, озарит самый светлый день моей жиз-
ни. Вашей жизнью вы должны заплатить и за смерть моего отца и за попытку
убить меня. Но и сам я натворил достаточно. Я был причиной смерти многих
людей... И в этот счастливый день я не хочу быть ни судьей, ни палачом.
Если бы вы были самим дьяволом, я не поднял бы на вас руки. Просите про-
щения у бога, а я щедро дарую вам свое. Но в Холивуд я вас не пущу. Я
стою за Йорк и не позволю шпионам проникнуть в наше войско. Если вы сде-
лаете хоть один шаг, я крикну и прикажу ближайшему часовому схватить
вас.
- Ты издеваешься надо мной! - сказал сэр Дэниэл. - Только Холивуд мо-
жет спасти меня.
- Это уже не мое дело, - ответил Ричард. - Идите на восток, на запад,
на юг, но на север я вас не пущу. Холивуд для вас закрыт. Уходите и не
пытайтесь вернуться, ибо, едва вы уйдете, я предупрежу все наши караулы,
и они будут так зорко следить за каждым пилигримом, что, будь вы сам
дьявол, вам не удастся пройти.
- Ты обрекаешь меня на гибель, - мрачно сказал сэр Дэниэл.
- Нет, не обрекаю, - ответил Ричард. - Если вам хочется испытать свою
отвагу, вызывайте меня на поединок. И пусть это - предательство по отно-
шению к моей партии, я приму ваш вызов. Я буду биться с вами один на
один и никого не позову на помощь. Так, с чистой совестью, я отомщу за
своего отца.
- Ну да, - сказал сэр Дэниэл, - у тебя длинный меч, а у меня всего
кинжал!
- Я полагаюсь только на милость неба, - ответил Дик, швыряя свой меч
в снег. - А теперь, если ваш злой рок приказывает вам, - выходите! И ес-
ли будет угодно всемогущему, я скормлю ваши кости лисицам.
- Я только испытывал тебя, Дик, - ответил рыцарь, выдавив из себя по-
добие смеха. - Я не хочу проливать твою кровь.
- Ну тогда уходите, пока не поздно, - ответил Шелтон. - Через пять
минут я позову часовых. Я и так слишком терпелив. Если бы вы оказались
на моем месте, а я на вашем, я бы уже давно был связан по рукам и ногам.
- Хорошо, Дикон, я уйду, - ответил сэр Дэниэл. - Когда мы снова
встретимся, ты пожалеешь, что поступил со мной так жестоко.
С этими словами рыцарь повернулся и побрел прочь, в лесную чащу. Дик
со странным, смешанным чувством наблюдал, как сэр Дэниэл шел, быстро и
осторожно, все время бросая злобные взгляды на юношу, который пощадил
его и которому он тем не менее не доверял.
Вот он подошел к чаще, густо переплетенной зеленым плющом и непрони-
цаемой для взора даже зимой. Внезапно раздался короткий, чистый звук
спущенной тетивы. Пролетела стрела, и с громким, сдавленным криком боли
и гнева тэнстоллский рыцарь взмахнул руками и упал лицом вниз. Дик под-
бежал к нему и поднял его. Страшная гримаса пробежала по лицу, все тело
корчилось в судорогах.
- Стрела черная? - задыхаясь, спросил он.
- Черная! - торжественно ответил Дик.
И прежде чем он успел прибавить хоть слово, отчаянная боль пронзила
раненого с головы до ног; он дернулся в руках Дика последний раз, и,
когда боль утихла, душа его безмолвно отлетела. Юноша осторожно положил
его на снег и принялся молиться за нераскаянную, грешную душу. Пока он
молился, взошло солнце и реполовы запели в плюще.
Поднявшись, Дик увидел, что в нескольких шагах позади него стоит на
коленях и молится другой человек. С обнаженной головой ждал Дик конца



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 [ 44 ] 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.