АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
26 Счастливый (исп.).
27 Титул губернатора - наместника в заморских владениях
Испании и Португалии (исп.).
28 Простой дворянин (портуеальск.).
29 Оруженосец (португальск.).
30 Дворянин-рыцарь (португальск.).
31 Наисекретнейшие (исп.).
32 Что и требовалось доказать (лат.).
33 Король учредил в этом городе палату специально для
заокеанской торговли, куда стекались посетители как отправлявшиеся в путь,
так и возвращавшиеся (лат.).
34 Авантюристы, сорви-головы (исп.).
35 Выходцу из чужой страны (исп.).
36 <Книга Дуарте Барбосы> (исп.).
37 <Я, король...> (исп.)
38 Дражайшему и возлюбленному дяде и брату (исп.).
39 ...чтобы экипаж был составлен согласно его собственным,
как лица имеющего большой опыт, желаниям (исп.).
40 Контролеры, счетоводы, казначеи (исп.)
41 Изготовленных в Германии (англ.).
42 Золотой Кастилии (исп.).
43<Вновь открытые недавно страны> (итал.).
44 Да хранит господь вас, сеньор капитан-генерал, и кормчих,
и всю добрую команду (исп.).
45 Величиной, которой можно пренебречь (франц.).
46 Река (исп.).
47 <Залив уток> (исп.).
48 <Залив тяжких трудов> (исп.).
49 Речь идет о показаниях, данных дель Кано по возвращении в
Севилью.
50 <Пусть держит со своими офицерами совет, и сообщит им
путь, и скажет, куда намерен идти>(исп.).
51 И как доселе просили его о милости, так и впредь умоляют
о покровительстве, лобызая руки и ноги (исп.).
52 Черная гавань (исп.).
53 Рост его вдвое превосходил человеческий (лат.).
54 Пролив (исп.).
55 Всех святых (исп.).
56 Думается мне, что нет на свете более прекрасного и
лучшего пролива, чем этот! (итал.)
57 Море! Море! (греч.)
58 Написанное (пером) остается (лат.).
59 Несчастливые острова (исп.). Какие это острова - точно не
установлено.
60 Эти народы живут в справедливости, благоденствии и
умеренности, любят мир, отдохновение и покой (итал.).
61 Постный день у католиков. (Прим. ред.)
62 Косвенно (лат.).
63 Который сам во всем принимал участие (лат.).
64 Обесчещение женщин явилось, надо полагать, причиной
волнений (лат.).
65 Собака (исп.).
66 По мнению и суждению, к которому они пришли, не вернется
в Кастилию означенный Магеллан (исп.).
67 Среди других предметов я вручил ему писанную моей рукой
книгу, изложение всего того, что происходило день за днем во время нашего
путешествия (итал.).
68 Отменно прекрасная книга, где день за днем описано
путешествие и страны, кои они посетили (итал.).
69 Краткое изложение книги, или извлечение из книги,
представленной прибывшими из Индии людьми (итал.).
МАГЕЛЛАН. Человек и его деяние
Книга <Магеллан. Человек и его деяние> выпущена в свет издательством
Рейхнер в 1938 г. Как указывает в предисловии автор, работу над этим
произведением он начал во время поездки в Бразилию (август 1936г.).
Это произведение Цвейга несколько раз издавалось на русском языке.
Нарсингар (Нарсингхгарх) - город в Индии (провинция Мадхья Бхарат),
центр ремесленной промышленности. Прежде являлся столицей княжества
Нарсингар.
Тидоре -один из небольших островов Молуккского архипелага. Расположен
восточнее острова Хальмахера.
Амбоина -южный молуккский остров. Находится в море Банда, у восточной
оконечности острова Церам.
Острова Банда - группа островов в северо-восточной части моря Банда. В
эту группу входят десять небольших островов.
Малабарское побережье - юго-западное побережье Индии.
Камбай -до XVII в. крупный торговый центр на западном берегу Индии.
Славился своей кустарной промышленностью, изделия которой находили широкий
спрос не только в Азии, но и в Европе. Потерял свое значение из-за обмеления
Камбайского залива.
Ормуз (Хормуз) - важнейший средневековый порт, который находился
недалеко от входа в Персидский залив, возле теперешнего Бен-дер-Аббаса. В
1622 г. город подвергся разрушению.
Риальто - торговый район Венеции, расположенный на одноименном острове.
Около Риальто проходит упоминаемый далее самый большой канал Венеции -
Канале Гранде.
Бехайм Мартин (1459-1506)- немецкий географ и путешественник. Вместе с
Дьогу Камом плавал к берегам Западной Африки. Встречался в Лиссабоне с
Колумбом. Построил в Нюрнберге большой глобус (<Земное яблоко>).
Фуггеры - немецкие торговцы и банкиры, заимодавцы королей и пап.
Вельзеры - немецкие торговцы и банкиры. Получили от Карла V
право на колонизацию Венецуэлы, предоставив ему взамен большой заем.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 [ 44 ] 45 46 47
|
|