read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



что даже не ранен. Затем он отошел в сторону и притаился, пока не
представилась возможность вернуться в багажный вагон. А я тем временем уже
успел там побывать и, увидев пустой ящик, решил, что Кинко стал жертвой
катастрофы.
Вот уж действительно ирония судьбы! Проехать в ящике, среди багажа,
шесть тысяч километров по Великой Трансазиатской магистрали, избегнуть
стольких опасностей, пережить нападение разбойников, уцелеть после взрыва
котла и благодаря какой-то глупой случайности - толчку тележки на одной из
улиц Пекина - мгновенно потерять всю выгоду от своего путешествия...
путешествия, правда, мошеннического - ничего другого не скажешь и не
подберешь более изящного эпитета.
Возчик кричит, хватает человека, выскочившего из ящика. В ту же минуту
собирается толпа, сбегаются полицейские. И что может поделать в таких
обстоятельствах румын, не знающий ни слова по-китайски и вынужденный
прибегнуть к маловразумительному языку жестов? Его не понимают, да и какое
он мог бы дать объяснение?
Мы с Зинкой выбегаем на улицу.
- Зинка!.. Моя милая Зинка! - восклицает он, обнимая молодую девушку.
- Кинко!.. Мой дорогой Кинко! - лепечет она, заливаясь слезами.
- Господин Бомбарнак... - жалостно произносит юноша, надеясь лишь на
мое заступничество.
- Кинко, - отвечаю я, - не отчаивайтесь и рассчитывайте на мою помощь.
Вы живы, а ведь мы считали вас мертвым...
- Ах, но мне сейчас не лучше, чем мертвому, - шепчет он.
Какое заблуждение! Все поправимо, кроме смерти, если даже грозит
тюрьма, и не простая тюрьма, а китайская. И несмотря на мольбы молодой
девушки и мои уговоры, полицейские под хохот и улюлюканье толпы уводят
Кинко.
Но я его в беде не покину! Я выручу его во что бы то ни стало!



27
Если выражение "потерпеть крушение в гавани" может быть употреблено в
самом точном смысле, то в данном случае оно очень кстати. Поэтому читатели
должны меня простить, что я прибегаю к такой затасканной метафоре. Однако
из того, что корабль потерпел крушение у самого причала, отнюдь не следует
заключать, что он погиб. Конечно, свобода Кинко будет под сомнением, если
мое заступничество и заступничество наших спутников окажется бесполезным.
Но он жив, а это главное.
Нельзя терять ни минуты. Хотя китайская полиция и не слишком умела, ей
нельзя отказать в быстроте и решительности действий. Раз, два, - и петля
на шее. Но я и в мыслях не могу допустить, что дойдет до этого.
И я предлагаю руку Зинке Клорк, веду ее к своему экипажу, и мы быстро
едем в "Гостиницу десяти тысяч снов".
Там я застаю майора Нольтица, супругов Катерна и, по счастливой
случайности, молодого Пан Шао, избавившегося на этот раз от доктора Тио
Кина. Пан Шао с радостью согласился быть нашим посредником в переговорах с
китайскими властями.
И вот, в присутствии заплаканной Зинки, я подробно рассказываю своим
друзьям историю ее жениха: как он путешествовал в ящике и как я с ним
познакомился. И я говорю им, что если бы он не обманул Компанию Великой
Трансазиатской магистрали, то не попал бы в Узун-Ада на поезд, а если бы
не попал в Узун-Ада на поезд, мы лежали бы мертвыми на дне пропасти в
долине Чжу.
Затем я сообщаю известные мне одному факты - как я, подслушав разговор
Фарускиара с его сообщниками, предупредил Кинко о готовящемся
преступлении; как храбрый юноша, с опасностью для жизни и удивительным
хладнокровием, набил топку углем, закрыл клапаны и взорвал локомотив,
чтобы остановить поезд.
Мое повествование сопровождалось оханьем и аханьем слушателей, а когда
я кончил, первый комик выразил свою признательность, воскликнув с
актерским пафосом:
- Ура, Кинко!.. Пусть ему дадут медаль за спасение утопающих!
Не дожидаясь, пока Сын Неба пожалует герою медаль за спасение утопающих
или орден Зеленого Дракона, госпожа Катерна привлекает к себе Зинку Клорк,
обнимает и целует ее, не в силах удержать слез. Субретка, а в случае
необходимости и первая любовница, умеет их проливать по ходу действия.
Подумайте только, такая интригующая любовная драма, прерванная в финальной
сцене!
Однако нужно спешить. Близится развязка, пятый акт идет к концу, и его
не следует слишком затягивать. "Всех актеров к рампе!", как сказал бы
господин Катерна.
- Нельзя же допустить, чтобы отдали под суд этого славного малого! -
говорит майор Нольтиц. - Мы все должны отправиться к начальнику
Трансазиатской дороги, и когда он узнает факты, то первый помешает
преследованию.
- Несомненно, - отвечаю я, - потому что Кинко спас не только поезд, но
вместе с ними всех пассажиров.
- Не говоря уже о сокровищах Сына Неба, - прибавляет господин Катерна.
- Все это так, - замечает Пан Шао, - но, к несчастью, Кинко попал в
руки полиции и посажен в тюрьму, а вырваться из нашей тюрьмы очень трудно.
- Так пойдемте же скорее к начальнику дороги! - говорю я.
- А нельзя ли будет сложиться и заплатить за его проезд? - спрашивает
госпожа Катерна.
- Это предложение делает тебе честь, Каролина! - восклицает первый
комик, делая вид, что шарит в карманах жилета.
- Спасите, спасите моего жениха! - умоляет Зинка Клорк, и ее красивые
глаза вновь наполняются слезами.
- Успокойтесь, моя душенька, - утешает ее госпожа Катерна. - Мы спасем
вашего жениха, и если понадобится, дадим в его пользу спектакль...
- Браво, браво, Каролина! - ликует господин Катерна и шумно аплодирует,
как заправский клакер.
Мы вверяем румынку заботам добрейшей субретки, настолько же искренним,
как и показным. Она объявляет нам, что полюбила девушку материнской
любовью и станет грудью на ее защиту, как мать защищает свое дитя. Затем
мы с майором Нольтицем, Пан Шао и господином Катерна спешим на вокзал, где
помещается канцелярия начальника китайской службы Великой Трансазиатской
магистрали.
Начальник у себя в кабинете, и по просьбе Пан Шао, нас вводят к нему.
Это во всех отношениях типичный службист, способный на всякое
административное крючкотворство, бюрократ до мозга костей, готовый
запутать любое ясное дело, чиновник, который заткнул бы за пояс всех своих
европейских коллег.
Пан Шао рассказывает ему, в чем дело, а так как начальник понимает
немного по-русски, то и мы с майором Нольтицем принимаем участие в
разговоре.
Начинается спор. Упрямый чиновник твердит, что случай с Кинко очень
серьезен. Обмануть железнодорожную Компанию... проехать без билета шесть
тысяч километров... нанести Компании и ее акционерам убыток в тысячу
франков.
Мы пытаемся ему втолковать, что все это совершенно справедливо, но
дорога понесла бы куда больший урон, если бы в багажном вагоне не было
этого "зайца". Ведь не кто иной, как он, рискуя жизнью, спас поезд и всех
пассажиров.
И - поверите ли вы? - живой фарфоровый болванчик дает нам понять, что с
юридической точки зрения было бы легче примириться с гибелью сотни
пассажиров, чем найти для мошенника смягчающие вину обстоятельства.
О, не он первый так рассуждает! Как это нам знакомо: пусть лучше мир
перевернется, но принцип восторжествует!
Короче говоря, мы ничего от него не смогли добиться. Дело пойдет
законным порядком. Кинко будут судить за мошенничество.
Мы уходим, не дождавшись, пока у господина Катерна иссякнет запас
морских и актерских ругательств, которые он обрушивает на голову
бездушного чиновника.
Что делать?
- Могу вас уверить, господа, - говорит Пан Шао, - что не пройдет и двух
часов, как несчастного Кинко приведут к окружному судье и тот не замедлит
вынести приговор. Вполне возможно, что, кроме тюремного заключения, он
получит еще бамбуковые палки.
- Только этого не хватало! - восклицает первый комик, всплеснув руками.
- Тогда бы его постигла участь дурачка Зизеля из оперетки "Если бы я был
королем!".
- Вот именно, - отвечает Пан Шао, - уж я-то знаю, как вершится суд и
расправа в Поднебесной Империи.
- Этому безобразию надо помешать, - говорит майор Нольтиц.
- Или, по крайней мере, попытаться, - замечает Пан Шао. - Поручите мне
быть защитником Кинко на суде, и пусть _я потеряю лицо_ [китайское
выражение, которое означает "быть обесчещенным" (прим.авт.)], если не
добьюсь облегчения его участи!
Это лучшее и даже единственное, что можно сделать. Мы берем экипаж и
минут через двадцать подъезжаем к довольно жалкому домику. Здесь находится
окружной суд.
Собралась целая толпа. Дело получило широкую огласку. Все уже знают,
что в багажном вагоне Трансазиатского поезда проехал "зайцем" какой-то
чудак, умудрившийся просидеть в ящике всю дорогу от Тифлиса до Пекина.
Всем хочется взглянуть на этого ловкого "зайца", но никто не знает, что
мошенник проявил себя настоящим героем.
Вот он, наш храбрый Кинко! Его стерегут двое дюжих полицейских, с



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 [ 45 ] 46
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.