read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



говорила, что ее дочь сбежала на Арварох, чтобы не видеть этого ужасного
человека. Она была уверена, что леди Меламори вернется, если...
- С этим все ясно. - Оборвал его Джуффин. - Но с какой стати ты решил
сделать ей такой странный подарок? Ты должен знать цену речам безумных, если
уж тебе довелось зарабатывать на жизнь, охраняя этих несчастных...
- Для меня было большим счастьем сделать для леди Атиссы хоть что-то. -
Равнодушно объяснил мертвец. - Даже сейчас я не сожалею, что принял это
решение. Хотя теперь я знаю, что смерть - это не то, к чему следует
стремиться, особенно моя смерть.
- Ясно. - Сухо кивнул Джуффин. - Скажи мне еще вот что: леди Атисса знала
историю твоей семьи? Ты когда-нибудь рассказывал ей о своем предке, который
был придворным убийцей?
- Нет. Леди Атисса никогда не стала бы говорить со мной о таких вещах,
как моя семья, и вообще она не беседовала со мной ни о чем, только отдавала
приказы.
- Да это и ни к чему, - кивнул Джуффин, - у нее были другие возможности
навести справки о человеке, которого наняли для ее охраны. А уж понять, что
рядом находится безнадежно влюбленный безумец - это под силу любой женщине!
Сумасшедшая она, или нет, но леди Атисса всегда была редкостной умницей... и
блестящей интриганкой, а такие таланты остаются с человеком до самой
смерти... Можешь отпустить нашего пленника, Макс. Я узнал все, что мне было
нужно.
- "Отпустить"? - Удивленно переспросил я. А потом понял и повернулся к
мертвецу. Честно говоря, он не вызывал у меня никакой симпатии - не потому,
что парень покушался на мою драгоценную жизнь, просто весь этот мрачный
романтический бред, который он нес, был совершенно не в моем вкусе.
- Я освобождаю тебя от необходимости быть живым. - Я сам удивился
собственной формулировке, вообще-то обычно я выражаю свои мысли менее
высокопарно!
Джуффин не поленился подойти к мертвецу и убедиться, что он действительно
прекратил свое противоестественное посмертное существование.
- Все в порядке. Пошли отсюда, Макс. - Зевнул он.
Мы молча вернулись в свой кабинет. Мой шеф неодобрительно уставился на
пустой стол.
- Я отправил зов в "Обжору" чуть ли не четверть часа назад. - Проворчал
он. - А толку-то!
Дверь тут же скрипнула, молоденький помощник мадам Жижинды водрузил на
наш письменный стол поднос с многочисленными кувшинчиками и мисочками, глаза
Джуффина потеплели.
- Вот и славно. - Удовлетворенно вздохнул он. И сочувственно посмотрел на
меня. - Ты здорово расстроился, да?
- Да нет, не очень. Так, серединка на половинку. Просто неприятно, что
это имеет какое-то отношение к Меламори. Словно какой-то глупый шутник
нагадил на подол ее лоохи, а она еще ничего не заметила...
- Перестань, Макс! - Решительно сказал Джуффин. - Не сгущай краски. Леди
Меламори, хвала Магистрам, сейчас мирно дрыхнет в лучшей каюте "Бурунного
Шипа", который болтается между водой и небом на полпути к этому грешному
Арвароху. Так что с ее подолом все в порядке, никакого дерьма! Некоторым
людям везет с родителями, некоторым - не очень, но по большому счету это не
имеет никакого значения... Кому я действительно не завидую, так это сэру
Корве Блимму! В свое время он сражался как дикий кот, чтобы не отправлять
свою прекрасную жену в Приют Безумных. Даже для человека с такими связями
это было почти невозможно, поскольку ее безумие не только неизлечимо, но и
опасно для окружающих: оно может быть заразным, что подтверждает незаметно
съехавшая крыша этого мертвого бедняги, ее охранника... Но Корва упрям, как
наша Меламори, так что леди Атисса все-таки осталась дома. Его бы энергию,
да на доброе дело... Но теперь мне придется вмешаться: лучше поздно, чем еще
позже!
- Смотрите-ка, вы еще не забыли мою дурацкую лекцию насчет "съехавшей
крыши"! - Улыбнулся я.
- Еще бы я ее забыл! Лично я до сих пор считаю это выражение твоим
выдающимся вкладом в современную психиатрию. - Совершенно серьезно заметил
Джуффин. - А почему у тебя во рту до сих пор пусто, а на тарелке полно
печенья? Тебя часом не тянет напиться? Если хочешь - пожалуйста, хвала
Магистрам, ты все-таки не эльф!
- Я настолько не эльф, что меня вообще никогда не тянет напиться, в том
числе и сейчас. - Виновато вздохнул я. - Это не страшно?
- Это просто ужасно! - Фыркнул Джуффин, с нескрываемым удовольствием
вынимая пробку из маленькой керамической бутылочки. - В жизни не видел
такого положительного парня. Не удивительно, что на твою жизнь уже
покушаются мирные граждане: на фоне твоих многочисленных достоинств они
чувствуют себя особенно порочными... и я тоже! Но мне просто необходимо
выпить, учитывая, что мне предстоит настоящий "мужской" разговор с сэром
Корвой. Вот уж никогда бы не подумал, что мне светит нечто в таком духе! -
Он понюхал содержимое бутылочки, одобрительно кивнул, вылил его в свой
стакан и сделал большой глоток.
- А может быть нам следует просто оставить все как есть? - Нерешительно
сказал я. - Ничего ведь, собственно говоря, не случилось. Просто один
сумасшедший санитар решил сделать хороший подарок своей сумасшедшей
пациентке - ну и что с того? Я по-прежнему жив, этот безумец лежит в
морге... По-моему все в порядке!
- У тебя довольно оригинальные представления о порядке. - Ехидно заметил
Джуффин. Впрочем его странные светлые глаза смотрели на меня с заметным
сочувствием. - Ты не обязан переносить свою нежность к Меламори на ее
родителей, Макс. В отличие от меня, ты даже не знаком с этими людьми. Леди
Атисса и ее дочка - это далеко не одно и то же, можешь мне поверить!
- Да нет, до нее мне нет никакого дела. - Смущенно возразил я. - Наверное
дело в том, что я чувствую себя немного виноватым перед этими незнакомыми
людьми. Не настолько, чтобы на меня следовало объявлять охоту, но
все-таки... Я ведь приложил немало усилий, чтобы Меламори решилась совершить
самый безумный поступок в своей жизни. Но дело даже не в этом. Иногда мне
кажется, что она действительно уехала из-за меня. Не потому, что видеть меня
не могла, конечно, а для того, чтобы в один прекрасный день меня перегнать.
- "Перегнать"? - С интересом переспросил Джуффин.
- Ага. Вы знаете, что ей ужасно хочется научиться гонять на амобилере еще
быстрее, чем я? Однажды мы даже поспорили, что когда-нибудь она меня
перегонит. Но дело не в езде на амобилере, сами понимаете. Меламори хочет
перегнать меня по большому счету... или хотя бы догнать, для начала. Дело не
во мне самом, просто я - довольно странное событие в ее жизни, что-то вроде
чуда, которого она в свое время испугалась, а наша Меламори - не из тех, кто
прощает себе даже минутную слабость. И теперь ей кажется, что у нее есть
только один выход - стать похожей на меня, таким же странным существом, по
уши увязшим в чудесах. Возможно она уехала на Арварох только потому, что
знает: однажды я решился покинуть свой Мир и отправиться неизвестно куда. А
Арварох - почти то же самое, что другой Мир, насколько я могу судить...
- Да, почти. - Согласился Джуффин. Я поежился под тяжестью его взгляда -
даже среднестатистический взгляд сэра Джуффина Халли весит не меньше тонны,
а уж мне достался просто рекордный вес!
- Ладно, - неожиданно сказал Джуффин, - навестим их вместе, а там видно
будет. Поехали, Макс. Сэр Корва ложится спать довольно поздно, но все-таки
не на рассвете.
Огромный особняк Блиммов в самом центре Левобережья казался настоящим
старинным замком - да он и был крошечным старинным замком, здорово
обновленном, с бесчисленными новыми пристройками, но с тем же неуловимым,
тревожным запахом каких-то древних тайн, который приятно щекотал мои ноздри
этим утром, в Королевском замке Рулх.
- Нравится? - Улыбнулся Джуффин. - Предки леди Атиссы - дальние
родственники древней Королевской династии, так что этот домик даже немного
старше замка Рулх. Когда-то он был загородной крепостью - в те веселые
времена человеку требовалось иметь крепость, чтобы спокойно отдохнуть на
природе...
Сэр Корва Блимм, отец леди Меламори, тот самый, на которого она столько
раз мне жаловалась, встретил нас в дверях. Сдержанно поздоровался, окинул
меня внимательным взглядом - у него были такие же ярко-голубые глаза, как у
его симпатичного братца Кимы, хранителя винных погребов Ордена Семилистника,
по чьей милости мы не раз дегустировали некие невероятные раритеты. Этим их
сходство и ограничивалось: сэр Корва Блимм вообще не был похож ни на кого из
моих знакомых, в том числе и на собственную дочку. На мой вкус, его суровое
лицо могло бы стать достойным украшением какого-нибудь крестового похода,
или любого другого героического мероприятия. "Наверняка этот дядя лихо
вышивал во время их знаменитой битвы за Кодекс!" - Уважительно подумал я.
- Что-то случилось с Меламори, Джуффин? - Тихо спросил он.
- А почему с ней что-то должно случиться? - Удивился Джуффин. - Насколько
я знаю, с ней все в полном порядке... Макс, она ведь недавно говорила с
тобой?
- В последний раз она присылала мне зов позавчера. - Кивнул я. -
Специально, чтобы сообщить, что только что принимала участие в охоте на
какую-то огромную рыбу. Если верить ее словам, размеры рыбы несколько
превышают размеры Дома у Моста...
- Я рад, что с ней все в порядке. - Сухо сказал сэр Корва Блимм. - Хотя
не думаю, что размеры этой грешной рыбы действительно соответствуют ее
описанию. Скорее всего моя героическая дочка победила в единоборстве с
какой-нибудь разъевшейся селедкой...
Я удивленно подумал, что мы с Меламори - типичные товарищи по несчастью.
Мой собственный отец тоже любил публично преуменьшать мои достижения. Думаю,
что если бы в один прекрасный день я приволок в дом мертвого тигра, он тут
же обозвал бы мой трофей дохлой кошкой. Правда, в отличие от Меламори, я
быстро привык не слишком расстраиваться по этому поводу: в мире было немало
других мест, пригодных для торжественной демонстрации убитых мной "тигров",
впрочем я и сам в глубине души считал их "дохлыми кошками" - к сожалению мой



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 [ 45 ] 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.