read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



человек...
- Подождите, - перебила она, - я ничего не понимаю. - Она кивком
головы пригласила его в подсобное помещение магазина, где никто из
вошедших не мог бы их подслушать.
- Этот человек, Джек Болен, - заговорил доктор Глоб еще быстрее, чем
прежде, - постепенно может превратиться в неврастеника из-за мстительности
Котта, и я прошу вас, миссис Эстергази... - Глоб упрашивал ее, не
переставая.
"Ах, какая жалость, - подумала она. - Впрочем, он хочет втравить меня
в новые хлопоты - а не достаточно ли у меня и без того забот?"
Тем не менее, она выслушала, так как не было иного выбор. Это было в
ее натуре.
Постепенно из монотонного бормотания доктора Глоба она стала
понимать, что тот пытался объяснить. Совершенно ясно, что он имел зуб на
Арни. Но, кроме этого, было что-то еще.
"Доктор Глоб представляет собой странную смесь идеализма и ребячьей
зависти: удивительный род людской", - слушая его речь, думала Анна
Эстергази.
- Да, - заметила она, - это похоже на Арни.
- Я думал обратиться в полицию... - вдруг заявил Глоб, - или к
властям ООН, а затем вспомнил о вас, и вот - я здесь. - Он смотрел на нее
заискивающе и одновременно решительно.
В десять утра того же дня Арни Котт переступил порог офиса И-компании
в Банчвуд-Парке. Долговязый смышленый китаец лет сорока подошел к нему и
спросил о цели визита.
- Меня зовут мистер И.
Они пожали друг друг руки.
- Я хочу поговорить о Болене, которого вы ко мне направили.
- Конечно, конечно. Ведь он высококвалифицированный специалист?
Естественно. - Мистер И заговорил с истинной китайской осторожностью.
- Он мне так понравился, что я хочу взять его к себе на работу. -
Арни достал чековую книжку. - Сколько это будет стоить?
- Ох, мы так дорожили услугами мистера Болена... - всплескивая
руками, запротестовал мистер И. - Нет, сэр, мы можем только временно
откомандировать его к вам, но ни за что на свете не расстанемся с ним.
- Назовите мне цену, - сказал Арни и про себя добавил: - "Ты тощая
продувная бестия".
- Расстаться с мистером Боленом? Но нам некем заменить его!
Арни терпеливо ждал.
Учитывая настойчивость пришедшего, мистер И наконец сказал:
- Полагаю, что возможно поднять наши записи. Но потребуется
длительное время, чтобы оценить даже приблизительную стоимость мистера
Болена.
Арни продолжал молчать с чековой книжкой в руках.
Купив трудовой контракт Джека Болена, Арни Котт полетел в Левистоун
домой. Он обнаружил Гелио вместе с Манфредом в гостиной, где бликман
громко вслух читал мальчику книжку.
- Что значат ваши ритуальные заклинания? - спросил Арни.
Опуская книжку на колени, Гелио ответил:
- У ребенка задержка речи, с которой я борюсь.
- Дубина! - сказал Арни. - Тебе не справиться с этим. - Он снял
пальто и протянул его Гелио. Помедлив, с явной неохотой, бликман отложил
книжку, принял пальто и отправился повесить его в платяной шкаф.
Казалось, уголком глаза Манфред наблюдал за Арни.
- Как дела, малыш? - сказал Арни дружелюбно. Он похлопал мальчика по
спине. - Послушай, хочешь обратно в дурдом, в этот отвратительный лагерь?
Или хочешь остаться со мной? Даю тебе десять минут на размышление.
Про себя же Арни думал: "Ты останешься со мной, не имеет значения,
что ты сам решишь. Ты - всего лишь сумасшедший немой "фрукт", постоянно
танцующий на цыпочках, не разговаривающий и никого не замечающий. И ты
обладаешь талантом предвидения будущего, он заключен в твоих растительных
мозгах, и ты вчера ночью это убедительно доказал".
Вернувшийся Гелио сказал:
- Он хочет остаться с вами, Господин.
- Конечно, хочет, - сказал Арни с удовольствием.
- Его мысли, - продолжал Гелио, - также ясны и понятны для меня, как
мои - для него. Мы оба - заключенные на враждебной земле, Господин.
Арни долго и громко смеялся в ответ на речи бликмана.
- Истина всегда забавляет невежду, - философски произнес Гелио.
- Хорошо, - согласился Арни, - пусть я - невежда. Я только что
получил пинок от тебя, похожего на этого "повернутого" ребенка, вот и все.
Не обижайся. Так ты чувствуешь нечто сходное с ним? Неудивительно. - Он
подобрал книгу, которую читал Гелио. - Паскаль, "Письма провинциала".
Клянусь распятием, какой смысл в чтении этой книги? Ты понимаешь, что
здесь написано?
- Ритмы, - терпеливо объяснил Гелио. Великая проза написана
размеренной речью, которая привлекает ребенка и удерживает его рассеянное
внимание.
- Почему оно рассеянное?
- От ужаса.
- Ужас чего?
- Смерти, - ответил Гелиогабал.
Арни помрачнел и сказал:
- Его смерти? Или смерти вообще?
- Мальчик осознает себя глубоким стариком, полуживым, находящимся в
доме для престарелых, в заведении, которое он безумно ненавидит. Здесь он
проводит долгие, пустые, утомительные годы, прикованный к постели, как
объект, а не как личность, оставаясь живым благодаря дурацким законам.
Пытаясь остановить свой взгляд в настоящем, он почти сразу бывает поражен
ужасной картиной будущего.
- Расскажи мне об этом доме престарелых, - попросил Арни.
- Его должны скоро построить, - сказал Гелио. - Не для этой цели, а
как огромную ночлежку для иммигрантов на Марс.
- Да, - понимающе произнес Арни. - В горах Рузвельта.
- Люди прибудут, - сказал Гелио, - поселятся, будут жить там и
выгонят диких бликманов из их последнего пристанища. В отместку бликманы
наложат проклятье на землю и без того бесплодную. Земные переселенцы
потерпят неудачу, и их здания будут разрушаться год за годом. Колонисты
вернутся на Землю еще быстрее, чем прибыли. Наконец зданию найдут другое
применение, оно станет домом для престарелых, для бедных, для дряхлых и
немощных.
- А почему он не говорит? Объясни.
- Чтобы избежать ужасного видения, он возвращается к более счастливым
дням свой жизни внутри материнского тела, где еще ничего не было - ни
изменений, ни времени, ни страданий. Внутриутробная жизнь. Он стремится к
единственному счастью, которое ему известно, он отказывается покинуть
дорогое для него место.
- Понимаю, - сказал Арни, только наполовину веря бликману.
- Его страдания похожи на страдания других людей. Но в нем они
проявляются сильнее, благодаря его сверхзнанию, которого мы лишены. Не
удивительно, что он потемнел изнутри.
- Да, он такой же темный, как и ты, - сказал Арни, но не с внешней
стороны, а как ты говоришь, с внутренней. Как ты можешь общаться с ним?
- Я все могу, - сказал бликман.
- Знаешь, что я думаю? - сказал Арни. - По-моему, он больше, чем
просто видит сквозь время. Полагаю, он его контролирует.
Глаза бликмана стали непроницаемы. Он пожал плечами.
- Так? - настаивал Арни. - Послушай, Гелиогабал, ты, черный ублюдок!
Ребенок не зря болтался здесь прошлой ночью. Я знаю. Он видел будущее и
пытался вмешаться в него. Не пытался ли он сделать так, чтобы ничего не
случилось? Он пробовал остановить время?
- Возможно, - сказал Гелио.
- Потрясающий талант, - сказал Арни. - Возможно, он мог бы
отправиться в прошлое, как сам того желает, и изменить настоящее. Ты
можешь поработать с ним? Послушай, Дорин Андертон не приходила, не звонила
сегодня утром? Я хочу поговорить с ней.
- Нет.
- Думаешь, я идиот? По поводу того, что я воображаю о способностях
ребенка?
- Вами управляет ярость, Господин, - сказал бликман. Такой человек
может ошибиться с страстном стремлении к истине.
- Что за галиматья, - возмутился Арни. - Неужели ты не можешь просто
сказать - да или нет? Или ты можешь нести только свою обычную чепуху?
- Господин, - сказал Гелио, - я расскажу вам кое-что о мистере
Болене, которого вы желаете обидеть. Он очень изъязвленный...
- Уязвимый, - поправил Арни.
- Спасибо. - Он очень хрупкий, легко ранимый. Для вас же будет лучше
порвать с ним. Однако, он имеет амулет, данный ему кем-то любящим его.
Водяная колдунья бликманов. Она гарантирует его безопасность.
Помолчав, Арни произнес:
- Посмотрим.
- Да, - сказал Гелио тоном, который Арни никогда прежде не слышал от
него. - Лучше подождать и поглядеть, что за сила живет в таких древних
предметах.
- Живое доказательство того, что такой амулет - бесполезный хлам, -
ты сам. Ты предпочел быть здесь, получать приказы, готовить пищу, мести
пол и вешать пальто, а не бродить по Марсианской пустыне. Что ты и делал
прежде, чем я забрал тебя. Прямо оттуда, похожего на выносливого зверя,
попрошайничающего воду.
- Г-м-м, - произнес бликман. - Возможно.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 [ 45 ] 46 47 48 49 50 51 52 53 54
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.