read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



владелец печально смотрел на опустевшую лагуну.
Иеро отпустил Лючару и сошел по влажной траве через кустарник к воде.
Когда он подошел, то увидел, что каноэ плывет к берегу, движимое
энергичными взмахами весла. Через мгновение нос суденышка заскреб по песку
и его высокий гребец вышел на берег. Его энергичная гребля и очевидный
почтенный возраст не вязались друг с другом.
Двое мужчин оценивающе смотрели друг на друга. Иеро рассматривал лицо
столь энергичное и столь спокойное, что оно казалось чем-то большим, чем
просто человеческое лицо. Темно-коричневая, почти черная кожа была
прорезана тысячами морщин, и все же сама кожа была чистой и здоровой. Под
широким вздернутым носом росли пышные курчавые усы, сливающиеся с белой
бородкой. Снежно-белые локоны ниспадали на плечи старика и были тщательно
расчесаны.
Но ключом ко всему облику были глаза. Черные, как ночь, искрящиеся
светом, они, казалось, бурлили веселостью, и в то же время были
серьезными, как гранитный монумент. Эти глаза любили жизнь, все замечали,
все изучали и еще чего-то искали и находили, чтобы изучать. В них можно
было прочесть мудрость, а кроме того вкус к жизни и жизнерадостность
здоровой юности.
Иеро сразу же был покорен. Он протянул правую руку и длинная тощая
рука встретила ее в пожатии, столь же крепком, как и его, встретила и
задержала.
- Пер Дестин, насколько я понимаю, Кандская Вселенская Церковь, -
произнес старик глубоким голосом. - Человек, которого сейчас многие ищут,
всякие разные люди, кто для добра, кто - для зла.
Потрясенный Иеро осознал, что Брат Альдо говорит на метском бегло и
совсем без акцента. Прежде, чем он успел что-то сказать, старик застенчиво
улыбнулся.
- Вот я и снова хвастаюсь, Пер Дестин. Мне просто хорошо даются языки
и я давно выучил все, что мог. А кто еще у нас здесь? - Он повернулся и
подарил Лючаре столь же искренний взгляд, как и ее любовнику.
Она улыбнулась и протянула ему руку.
- Ты убил наших врагов, Отец, и мы благодарны тебе за наше спасение.
- Да, принцесса Д'Алуа, я был вынужден убить. - Он вздохнул и взял ее
протянутую руку в свою левую, потому что все еще держал руку Иеро в
правой. Он не обратил внимания на то, как охнула девушка, когда он узнал
ее.
- Убивать иногда необходимо, - произнес он на батуа, остро
рассматривая обоих. - Но убийство не должно доставлять удовольствие. Нам
вовсе не нужно убивать ради еды каждый день, как поступают малоразвитые
животные. Ноша на мне - все эти души - тяжела, несмотря на всю их
злобность и порочность. - Он отпустил их руки.
- Нам троим нужно много о чем поговорить. Вернее, я должен был
сказать: четверым. - "Приветствую, друг", - мысленно обратился он к Горму,
сидящему на задних лапах и не сводящих своих глаз со старика.
"Приветствую, Старейшина, - мысленно ответил медведь. - Мы очень тебе
благодарны. Мы в долгу. Долг будет оплачен."
"Пусть будет так, - последовал вежливый ответ. - Поговорим теперь.
Как я уже сказал людям, я - Брат Альдо, старейшина, хотя и скромный,
Братства Одиннадцатой Заповеди. Меня послали найти вас, если смогу, и
отвести в безопасное место."
"Почему?" - это спросила Лючара, ее попытки мысленного общения были
еще неуклюжими, но вполне разумными, что свидетельствовало о ее растущей
уверенности.
"Почему? - Брат Альдо внимательно посмотрел на нее. - Разве ты забыла
того, кто когда-то пообещал тебе защиту и отдался в руки врагов, чтобы
спасти тебя?"
- Разве я могла забыть? - От волнения она заговорила вслух. - Ты
имеешь в виду Джоуна, Отец? Он жив? Ты его спас?
"Да, я имел в виду брата Джоуна, дитя мое. И я вовсе не хотел тебя
осуждать. И хотя я гораздо старше любого из вас и, возможно, всех вас
вместе, называй меня "брат". Этот человек, покрытый мехом, - указал на
Горма, - знает меня как "старейшину". Старейшина я и есть. Но быть отцом -
значит нести такую ответственность, которую я не могу взять на себя, да
она мне и не нужна. Отец правит; я, в лучшем случае, указываю путь."
"Пер" означает "отец" на одном старом языке", - несколько язвительно
послал мысль Иеро.
"Знаю, и думаю, что ваша церковь делает ошибку, пользуясь этим
термином. Но я что-то заговорился. Должно быть у меня помутился разум.
Давайте сядем и обменяемся мыслями."
Когда они с удобством расположились на быстро сохнущем песке, Иеро
задал следующий вопрос:
"Нам все же угрожает опасность, непосредственная, я имею в виду?"
"Нет, иначе я бы здесь не сидел. Вон тот мой брат подождет, если я
того пожелаю."
Он кивнул на воду. Все невольно посмотрели туда и увидели, что на
поверхность всплыл кусок измочаленного дерева, за ним другой. Потом их
стало появляться все больше.
"Как ты справляешься с этой тварью? Мне и не снилось, что существуют
животные таких размеров или, во всяком случае, что столь слаборазумными
тварями можно управлять."
"В таком случае, тебе еще придется многое узнать, Пер Дестин, -
последовал суховатый ответ. - Тебе потребуются упорные тренировки, чтобы
научиться, хотя я вовсе не недооцениваю твои силы. Но в данном случае мы
имеем дело скорее со спинным мозгом, чем с головным. И не всегда все
получается. Но нужно сказать, мы всегда специализировались на контроле над
нашими меньшими братьями и связи с ними. Мы постоянно стремимся войти в
контакт со всевозможными формами жизни."
Брат Альдо обнял колени руками и продолжал:
"Видишь ли... нельзя тратить времени. Прежде, чем мы отправимся в
путь, мне нужна информация. Вся эта часть мира пришла в смятение,
ментальное и физическое, и все из-за вас четверых. Ты, Пер Дестин,
возглавляешь отряд. Расскажи вкратце, будь добр, что вы здесь делаете и
все происшедшее в последнее время с вашей группой. Я постараюсь не
перебивать."
Иеро немного подумал. Главный вопрос, насколько он может доверять
Иллевенеру? Ему всегда нравились люди из этого ордена, с которыми он
встречался, но это ведь не тихий учитель или ветеринар, а весьма грозный
старик, чья мысленная сила внушала жителю Метца благоговение. Пока он
раздумывал, Брат Альдо терпеливо ждал.
Наконец, Иеро прямо посмотрел в мудрые черные глаза.
- Не знаю, что скажет Совет Аббатств, Брат Альдо, - сказал он вслух
на метском, - но я думаю, что ты честен и тебе можно доверять. Одно я
сохраню в тайне - цель моей миссии, если ты не против. Остальное - в твоем
распоряжении.
"Признателен за комплимент, - последовал мысленный ответ. -
Рассказывай мысленно, пожалуйста, это сбережет время. К тому же мы все
будем слушать тебя и все поймем. Не беспокойся о врагах. Те, что
скрываются в мертвом городе, убрались подальше вместе со своими тварями,
лягушкоподобными лемутами, как ты их называешь. Никого поблизости нет."
Итак, пока разгорался день, Иеро рассказал, как они путешествовали с
Клацем и как к ним присоединились остальные. Начал он рассказ с монастыря,
со старого аббата Демеро, и ничего не скрыл, кроме того, что ему было
велено найти. Он рассказывал об их путешествии через тайг, Великую Топь,
по берегам Внутреннего моря, рассказал о Мертвом острове Манун и, наконец,
как они попали в полузатонувший город.
Закончив рассказ, Иеро взглянул на солнце и подивился тому, что его
рассказ занял всего лишь около четверти часа - солнце почти не сдвинулось.
Брат Альдо сидел неподвижно и смотрел на песок. Наконец, он поднял
голову и оглядел их всех.
"Что ж, добрый рассказ. Вы все можете гордиться собой. И я хочу вам
кое-что рассказать, менее увлекательное и более историческое. Но вы должны
выслушать меня, прежде чем мы отправимся в путь. И началась эта история не
два месяца назад и даже не два года, а свыше пяти тысячелетий, в древнем
прошлом, еще до прихода Погибели."


9. МОРСКИЕ БРОДЯГИ
"Оглядитесь вокруг, дети мои, - начал свое мысленное повествование
Брат Альдо, - и вы увидите мир, полный зеленых лесов, голубых морей и рек,
желтых прерий и болот. Сегодня в них скрываются злобные твари, но они тоже
по-своему прекрасны и удивительны. Здесь есть все - поющие птицы и
благоухающие растения, робкие животные и дикие звери. Одинокие и
свободные, они медленно изменяются, один вид уступает место другому через
столетия и тысячелетия. Таков естественный путь развития природы, план,
предписанный Создателем.
Но перед Погибелью все изменялось гораздо быстрее, да и менялось к
худшему. Весь мир, так же как и та местность, что окружает нас и которая
когда-то называлась Североамерика, умирал. Он задыхался от искусственной
грязи и своих болезнетворных отбросов."
Он указал худощавой рукой на кольцо полуразрушенных башен, окружающих
лагуну.
"Посмотрите! Вся планета, добрая старая Земля, была покрыта такими
штуковинами. Гигантские здания заслоняли солнце. Земля была покрыта камнем
или другим твердым веществом, так что она не могла дышать. Огромные
рукотворные строения были построены повсюду, объединяясь в еще более
крупные громоздкие структуры. Дым и вонь машин и механизмов отравляли
воздух ядовитыми облаками. - Он печально помолчал. - Это еще не все. Сама



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 [ 45 ] 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.