это одежда. На нем был светло-коричневый костюм, коричневый галстук и
шляпа под цвет, и коричневые башмаки. Галстук слишком яркий, и рубашка в
ярко-розовую полоску - такие носили года четыре назад. И притом костюм
плохого покроя. Я не хочу теперь ничего говорить, раз он уже здесь, к тому
же неизвестно, удержится ли он. Но если удержится и если он собирается
изображать здесь нашего близкого родственника, так ему придется сбавить
тон, или я посоветую папаше сказать ему пару слов. А вообще, я думаю, из
него может получиться толк в качестве начальника цеха... пожалуй, попозже
можно будет даже торгового агента из него сделать. И все-таки не понимаю,
чего ради он сюда приехал. Наверно, папаша не растолковал ему, как мало
здесь шансов выдвинуться. Для этого надо быть настоящим чародеем по
меньшей мере.
ему всегда очень не везло. Наверно, папа решил все равно помочь этому
Клайду, пригодится он на фабрике или нет. Папа считает, что наш дед был
несправедлив к отцу Клайда, - так мне мама сказала.
предпочел не придавать ему значения.
на фабрике, не глядя, годится он на что-нибудь или нет, - его дело. Но
ведь он сам всегда говорит, что в каждом цехе нужны только умелые люди и
что мертвый груз надо выкидывать за борт.
преподнес новость о приезде Клайда и свои соображения на этот счет. Миссис
Грифитс вздохнула: в таком городке, как Ликург, при таком положении в
обществе, какое занимает семья Грифитс, всякий, кто состоит с ними в
родстве и носит их имя, должен быть крайне осмотрительным и иметь
соответствующие манеры, склонности и взгляды. Пожалуй, муж поступил не
совсем благоразумно, выписав сюда молодого человека, который никак не
отвечает этим требованиям.
не знала Клайда, зато знала Гилберта, и ей было известно, что он очень
легко может найти в человеке всевозможные недостатки, которых у того
никогда и не было. И, выслушав за обедом еще какие-то его замечания по
адресу Клайда, она сказала:
фабрике или еще как-нибудь его устроит...
оберегал свой авторитет на отцовской фабрике, всячески старался укрепить и
расширить его, и младшая сестра хорошо это знала.
внешность - его сходство с Гилбертом Грифитсом - были своеобразным
преимуществом, которое он еще не мог по-настоящему оценить. Когда он
подошел к фабрике, сторож у входа N_1 посмотрел на него в изумлении.
мистера Кемерера? Так, так, знаю. Вон тот человек выдаст вам табель. - И
он указал на грузного угрюмого старика, которого, как позже узнал Клайд,
звали "старик Джефф". Он стоял у контрольных часов в глубине того же
помещения, выдавал табели и после отметки получал их обратно между семью
тридцатью и семью сорока.
- старик удивился, потом сказал:
Кемерер вчера говорил мне про вас. Ваш номер будет семьдесят первый. Я даю
вам старый номер мистера Дювени.
старый табельщик повернулся к сторожу, который тем временем подошел
поближе, и воскликнул:
Он что же, брат или родственник?
только он наверняка им родня, сразу видно. Я сперва подумал, что это
мистер Гилберт. Я уж собирался снять фуражку, да разглядел, что это не он.
и уклончивого, как и накануне, потому что Кемерер, так же как и Уигэм, все
еще не мог определить настоящее положение Клайда на фабрике. Правда, как
Кемерер знал от Уигэма, Гилберт ни словом не дал понять, что Клайда нужно
поставить в какие-то особые, более легкие или более тяжелые условия.
Напротив, мистер Гилберт сказал: "Он должен работать так же, как все
служащие. Никаких исключений". И, однако, знакомя Клайда с Уигэмом, он
сказал также: "Это мой двоюродный брат, он хочет изучить наше дело", - и
это, наверно, означает, что Клайд не останется здесь надолго, а будет
переходить из одного цеха в другой, пока не изучит всего производства.
Поэтому, когда Клайд ушел, Уигэм шепнул Кемереру и нескольким другим
служащим, что хозяин, видно, покровительствует Клайду, - и соответственно
они решили держать ухо востро, пока не выяснится, каково же его положение
на фабрике.
что, как бы там ни относился к нему двоюродный брат Гилберт, это хороший
знак и, пожалуй, предвещает какие-нибудь милости со стороны дяди. И
потому, когда Кемерер стал объяснять, что работа у него будет не слишком
тяжелая и ему не придется пока работать чересчур много, Клайд выслушал его
с несколько снисходительным видом. А Кемерер поэтому стал еще
почтительнее.
продолжал он мягко и даже подобострастно. - Потом возьмите вон там
тележку, поднимитесь в первый этаж и привезите несколько штук ткани. Вам
покажут, где их взять.
непривычная рабочая среда и его собственное положение здесь вызывали в нем
растерянность и тревогу. Людей, окружавших его на фабрике, он вряд ли
когда-нибудь выбрал бы себе в товарищи. Все они по своему развитию были
значительно ниже мальчиков-рассыльных, возчиков или клерков; он видел, что
они неповоротливы, грубы и неотесаны. Одевались они как рабочие самого
низшего разряда, - так обычно одеваются люди, для которых собственная
внешность - последнее дело: все их мысли были о работе и тяжелых
материальных условиях жизни. Кроме того, не зная, кто такой Клайд и ка-к
может отразиться его появление здесь на их собственном положении, рабочие
относились к нему недоверчиво и подозрительно.
председателя правления и двоюродный брат секретаря и, значит, вряд ли
останется надолго на низших ролях, рабочие стали относиться к нему лучше;
но теперь они смотрели на него снизу вверх и стали подозрительными и
завистливыми на другой лад. В конце концов, Клайд не был и не мог в этих
условиях быть для них своим. Пусть он улыбается, пусть он вполне вежлив, а
все-таки он всегда будет связан с теми, кто стоит выше их, - по крайней
мере, так они думали. Он был в их глазах частью высшего класса - класса
богатых, а каждый бедняк знает, что это значит. Бедняки должны держаться
друг Друга.
могут интересоваться тем, что ему кажется таким скучным: приходящей к ним
в подвал тканью, какими-нибудь мелкими недостатками в ее весе или
качестве, тем, что последние двадцать штук не так сильно сели, как
предыдущие шестнадцать... или тем, что "Компания Крэнстон" в этом месяце
сократила число рабочих, а "Компания Энтони" объявила, что суббота будет
считаться неполным рабочим днем только после первого июня, а не с середины
мая, как в прошлом году. Все они, казалось, были поглощены своей работой,
скучными, будничными мелочами.
временам. Порою ему хотелось снова оказаться в Чикаго или в Канзас-Сити.
Он вспоминал Ретерера и его сестру Луизу, Хегленда, Хигби, Эдди Дойла,
мистера Скуайрса, Гортензию - всю свою молодую, беззаботную компанию, и
думал: что с ними сталось? Где теперь Гортензия? Все-таки она в конце
концов получила тот меховой жакет, - наверно, от продавца сигар, и уехала
с ним... а еще уверяла Клайда в своих чувствах, маленькая каналья! И
вытянула у него все деньги! При одной только мысли о ней и о том, чем бы
она стала для него, если бы все сложилось по-другому, Клайду подчас
становилось не по себе. С кем она теперь любезничает? Как устроилась,
уехав из Канзас-Сити? И что сказала бы она, если бы увидела его здесь и
узнала о его высоких связях? Это заставило бы ее призадуматься! Его
теперешняя должность не очень бы ей понравилась, это ясно. Но все-таки она
стала бы больше уважать его, если б увидела его дядю и двоюродного брата,
и эту фабрику, и их большой особняк. Тогда б она опять стала мила с ним, -
это на нее похоже. Ну, если только они еще когда-нибудь встретятся, он ей
покажет! Уж конечно, он тогда сумеет натянуть ей нос.
7
местом для Клайда. Это был самый обыкновенный дешевый пансион; тут обычно
селились благонамеренные дельцы и служащие, которые считали, что их
работа, их заработок и религиозные воззрения средних слоев местного
общества - это и есть необходимая основа порядка и благополучия в мире. В
общем это был очень скучный дом, о веселье, о развлечениях здесь нечего
было и думать.