АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Сходство! - воскликнул де Крон, слишком озабоченный нападением
королевы, чтобы заметить мимолетное волнение Жанны и восклицание Андре.
- Считаете ли вы, что это предположение невероятно, господин
лейтенант полиции? Предпочитаете ли вы думать, что я обманываюсь или же
что я обманываю вас?
- Этого я не говорю, но каково бы ни было сходство между вашим
величеством и любой другой женщиной, между вами существует такая
разница, что опытный взгляд не сможет ошибиться.
- Он может ошибиться, потому что убежден, что не ошибается.
- Я приведу вашему величеству пример, - вмешалась Андре.
- Ах!..
- Когда мы жили в Таверне-Мезон-Руж, у нас была служанка, которая, по
странной прихоти судьбы...
- Была похожа на меня!
- О, ваше величество, это было поразительное сходство.
- А что сталось с этой девушкой?
- В ту пору мы еще не знали, какая благородная, возвышенная, великая
душа у вашего величества. Мой отец испугался, что это сходство не
понравится королеве, и, когда мы были в Трианоне, мы прятали эту девушку
от взглядов двора.
- - Вот видите, господин де Крон! Ага! Вас вто интересует!..
Продолжайте, дорогая Андре.
- Так вот, ваше величество, девушка, у которой был беспокойный и
честолюбивый характер, соскучилась, будучи незаконно лишена свободы. Вне
всякого сомнения, она завязала какое-то дурное знакомство, и однажды
вечером, ложась спать, я удивилась, что она отсутствует. Ее искали.
Никаких следов. Она исчезла.
Жанна выслушала этот разговор с вниманием, которое нетрудно понять.
- Так вы всего этого не знали, господин де Крон? - спросила королева.
- Нет, ваше величество.
- Что ж, приходится признаться, что полиция весьма неискусна?
- Позвольте мне сказать, ваше величество. Если деверь принимает
другую женщину за свою невестку, тем более может допустить такую ошибку
полицейский агент, который получает жалкий экю в день. Агент полагал,
что видел вас, - так он и сказал. В тот день моя полиция была еще весьма
искусна. Быть может, вы скажете также, что мои агенты плохо проследили
за делом газетчика Рето, которого столь славно отколотил господин Де
Шарни?
- Господин де Шарни? - разом вскричали Андре и королева.
- Я узнал это только от моей, столь сильно оклеветанной, полиции;
признайтесь, что этой полиции необходим кое-какой умишко, чтобы раскрыть
дуэль, последовавшую за этим делом.
- С кем и из-за чего дрался господин де Шарни?
- С одним дворянином, который... Но, Боже мой! Сейчас это совершенно
бесполезно... Оба противника в настоящее время находятся в добром
согласии, коль скоро они только что разговаривали друг с другом в
присутствии вашего величества.
- Это господин де Таверне! - воскликнула королева с молнией ярости в
глазах.
- Это мой брат! - прошептала Андре, упрекнувшая себя в том, что она
была столь эгоистична, что ничего не поняла.
Мария-Антуанетта всплеснула руками, что было у нее признаком самого
пылкого гнева.
- Спасибо, господин де Крон, - , - обратилась она к представителю
власти, - вы меня убедили. В голове у меня немного помутилось от всех
этих сообщений и предположений. Да, полиция весьма искусна, но я прошу
вас подумать об этом сходстве, о котором я вам говорила. Хорошо, сударь?
Итак, прощайте?
Вошла г-жа де Мизери.
- Ваше величество назначили это время господам Бемеру и Босанжу? -
обратилась она к королеве.
- Ах, верно, верно, милая Мизери! Пусть они войдут, А вы пока
останьтесь, госпожа де ла Мотт, я хочу, чтобы король заключил с вами
полный мир.
Глава 17
ИСКУСИТЕЛЬНИЦА
Бемер и Босанж в парадных костюмах явились на аудиенцию к государыне.
Кланялись они до тех пор, пока не подошли к креслу Марии-Антуанетты.
- Ювелиры приходят сюда только затем, чтобы поговорить о
драгоценностях, - неожиданно заговорила она. - Вы пришли не вовремя,
господа.
Слово взял Бемер: оратором компании был он.
- Вы совершенно правы, ваше величество, но мы пришли сюда, чтобы
исполнить свой долг, и это придало нам смелости. Речь снова пойдет о
великолепном брильянтовом ожерелье, которое вы, ваше величество, не
соблаговолили принять.
- Ах да, верно! - со смехом воскликнула королева.
- Вот какого рода долг, который мы пришли выполнить: ожерелье
продано.
- Кому же? - спросила королева.
- Португальскому послу, - произнес Бемер, понижая голос словно для
того, чтобы уберечь, по крайней мере, этот секрет от слуха графини де ла
Мотт.
- Португальскому послу? - переспросила королева. - Но его здесь нет,
Бемер!
- Посланник прибыл, сударыня.
- Кто же это?
- Господин де Соуза.
Королева помолчала. Она покачала головой, потом произнесла как
женщина, покорившаяся своей участи:
- Что ж, тем лучше для ее величества королевы Португальской:
брильянты великолепны! Не будем больше говорить об этом. Вы видели эти
брильянты, графиня? - спросила королева, бросив взгляд в сторону Жанны.
- Нет, ваше величество.
- Чудесные брильянты!.. Досадно, что эти господа не принесли их с
собой - Вот они, - поспешно проговорил Босанж и достал со дна своей
шляпы, которую держал под мышкой, маленькую плоскую коробочку,
заключавшую в себе украшение.
- Смотрите, смотрите, графиня: ведь вы женщина, и это вас развлечет,
- сказала королева. Жанна вскрикнула от восхищения.
- Миллион шестьсот тысяч ливров, который уместился бы в ладони, -
заметила королева.
Но в этом пренебрежении Жанна углядела нечто другое, нежели
пренебрежение, ибо она не теряла надежды переубедить королеву.
- Господин ювелир был прав, - после длительного осмотра произнесла
она. - На свете есть только одна королева, достойная носить это
ожерелье; это вы, ваше величество.
- Не будем больше говорить об этом, - сказала Мария-Антуанетта,
бросая последний взгляд на футляр. Жанна вздохнула, чтобы помочь
вздохнуть королеве.
- А-а, вы вздыхаете, графиня? Но если бы вы были на моем месте, вы
поступили бы так же, как я.
- Не знаю, - пробормотала Жанна и, выхватив из футляра королевское
ожерелье, так искусно, так ловко застегнула его на атласной шее
Марии-Антуанетты, что в мгновение ока она была залита сверкающим блеском
алмазов.
- Ваше величество, вы божественны в этом ожерелье! - воскликнула
Жанна.
Мария-Антуанетта быстро подошла к зеркалу; она была ослеплена.
Королева забылась до такой степени, что залюбовалась собой. Потом ее
охватил испуг, и она хотела сорвать ожерелье со своей шеи.
- Возьмите! Возьмите его! - крикнула королева. - В футляр брильянты!
Скорей, скорей!
Бемер и Босанж потратили добрых четверть часа, убирая и запирая
ожерелье; королева больше не шевельнулась.
Они удалились.
Жанна видела, что нога Марии-Антуанетты постукивала по бархатной
подушке.
"Она страдает", - подумала графиня.
Королева неожиданно встала, прошлась по комнате и остановилась перед
Жанной, взгляд которой ее завораживал.
- Графиня! - отрывисто произнесла она. - Король, как видно, не
придет. Наша маленькая просьба откладывается до ближайшей аудиенции.
Графиня исчезла.
Глава 18
ДВА ЧЕСТОЛЮБИЯ, КОТОРЫЕ ХОТЯТ СОЙТИ ЗА ДВЕ ЛЮБВИ
Жанна была женщиной и не будучи королевой.
Ее Версаль - это ее дом и ее лакеи; здесь она была такой же
королевой, как Мария-Антуанетта, и возникавшие у нее желания, если
только она умела их ограничить по мере необходимости, в пределах
здравого смысла, исполнялись так же хорошо и так же быстро, как если бы
она держала в руках скипетр.
С сияющим лицом и с улыбкой на губах Жанна возвратилась домой. Было
еще рано Она написала несколько строчек.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 [ 45 ] 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
|
|