read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



раб своего изобретения, чуть не скрипел зубами от бессилия. Он двигал
рычаги рукой - ноги-то бездействовали. Крутил туда-сюда маленькие
рукоятки, отчего мотор прямо-таки орал дурным голосом. Но кресло не
двигалось. Не двигалось, и все тут. Наконец Клиффорд выключил мотор и
застыл без движения, не зная, на ком сорвать гнев.
Констанция сидела в сторонке и с жалостью глядела на порушенные,
растоптанные колокольчики: "Нет ничего прекрасней английской весны". "Да,
я могу управлять народом". "И нужны нам сейчас не мечи, а розги".
"Правящий класс!"
Егерь шел вверх, держа в руке ружье и перекинув через плечо куртку,
верная Флосси трусила по пятам. Клиффорд опять попросил хоть что-нибудь
сделать с мотором. Конни, ничего не смыслившая в моторах, скоростях,
передачах, но бывшая неоднократно свидетельницей подобных срывов, сидела
на скамейке молча, как бессловесная кукла.
Егерь вернулся, опять лег на живот: правящий класс и его обслуга!
- Ну-ка, попробуйте еще раз! - сказал он, вставая на ноги.
Он говорил спокойно, как говорят с детьми.
Клиффорд попробовал, Меллорс быстро пристроился сзади и начал опять
толкать. Кресло пошло за счет сложения двух сил - механической и
мускульной.
Клиффорд обернулся, позеленев от злости.
- Да говорят же вам, уберите руки.
Егерь тотчас отпустил кресло, и Клиффорд, как бы принося извинения,
прибавил:
- Я должен знать, на что эта машина способна.
Положив на землю ружье, егерь стал натягивать куртку - умыл руки.
И кресло медленно покатилось вниз.
- Клиффорд! - крикнула Конни. - Тормози.
Все трое - Конни, Меллорс и Клиффорд - двинулись одновременно. Конни с
Меллорсом налетели друг на друга, кресло остановилось. На мгновение
воцарилась мертвая тишина.
- Я, очевидно, полностью в вашей власти, - сдаваясь, проговорил
Клиффорд.
Никто не ответил. Меллорс перекинул ружье на плечо, лицо у него до
странности утратило всякое выражение, разве в глазах - тень вынужденной
покорности. Его собака, Флосси, стоя на страже у ног хозяина, нервно
пошевеливала хвостом, глядя на кресло с подозрением и неприязнью; действия
этих трех существ человечьей породы были выше ее собачьего разумения,
tableau vivant [живая картина (фр.)] была обрамлена потоптанными, помятыми
колокольчиками. Все трое молчали.
- Полагаю, что придется ее толкать, - наконец высказался Клиффорд с
напускным sang froid [хладнокровием (фр.)].
Никакого ответа. На отрешенном лице Меллорса не дрогнул ни один мускул,
точно он и не слышал. Конни с беспокойством взглянула на него. Клиффорд
тоже обернулся.
- Вы не согласитесь, Меллорс, потолкать нас до дома? - высокомерно
произнес он. - Надеюсь, я не сказал вам ничего, обидного, - прибавил с
явной неприязнью.
- Разумеется, сэр Клиффорд! Вы хотите, чтобы я толкал ваше кресло?
- Если вас это не затруднит.
Егерь подошел, взялся за поручень, толкнул. На этот раз кресло не
поддалось. Заело тормоза. Начали дергать, нажимать, егерь опять снял ружье
и куртку. Теперь уже Клиффорд молчал. Приподняв задок кресла, егерь
сильным ударом ноги попытался освободить колесо. Но и это не помогло. И он
опустил кресло. Клиффорд сидел, вцепившись в подлокотники. У егеря от
тяжести перехватило дух.
- Не смейте этого делать! - воскликнула Конни.
- Пожалуйста, помогите мне, дерните колесо, - попросил он ее.
- Ни за что! Не смейте больше поднимать кресло. Вы надорветесь, -
сказала она, краснея.
Но он, посмотрев ей в глаза, повелительно кивнул. И она подчинилась.
Егерь поднял кресло, она с силой дернула и кресло сильно качнулось.
- Ради Бога, осторожнее! - испугался Клиффорд.
Но ничего страшного не произошло, а тормоз отпустило. Егерь подложил
камень под колесо и сел на скамейку передохнуть; сердце у него бешено
колотилось, от лица отлила кровь, он был на грани обморока. Конни
поглядела на него и чуть не заплакала от возмущения. Опять воцарилось
молчание. Она видела, как дрожат его руки, лежащие на коленях.
- Вам плохо? - спросила она, подойдя к нему.
- Нет, конечно! - почти сердито ответил он.
Тишина стала мертвой. Белокурый затылок Клиффорда не двигался. Даже
Флосси стояла, точно окаменев. Небо все сильнее заволакивало тучами.
Наконец он вздохнул и высморкался в большой красный платок.
- Никак силы не вернутся после воспаления легких, - сказал он.
И опять никто не отозвался. Конни подумала, сколько же сил съело
воспаление легких, если он надеялся без труда поднять это кресло с весьма
увесистым Клиффордом. Только бы его здоровье не подорвалось совсем.
Егерь поднялся, взял куртку, перекинул через поручень кресла.
- Вы готовы, сэр Клиффорд?
- Я жду вас.
Он нагнулся, убрал из-под колеса камень и налег всем телом на поручень.
Таким бледным Конни никогда не видела его. И таким отрешенным. Клиффорд
был довольно плотный мужчина; а подъем довольно крутой. Конни стала рядом
с егерем.
- Я тоже буду толкать! - сказала она.
И принялась толкать с силой, какую женщине придают злость и
негодование. Коляска пошла быстрее. Клиффорд обернулся.
- Это так уж необходимо? - спросил он.
- Да! Ты что, хочешь убить человека? Если бы ты не упрямился и сразу
позволил толкать...
Но она не окончила фразы - стала задыхаться. Толкать коляску оказалось
не так-то легко.
- Потише, потише, - проговорил идущий рядом Меллорс, чуть улыбнувшись
глазами.
- А вы уверены, что не надорвались? - спросила она: внутри у нее все
клокотало от ярости.
Он помотал головой. Конни взглянула на его узкую, подвижную, загорелую
руку. Эта рука ласкала ее. Она никогда раньше не приглядывалась к его
рукам. В них был тот же странный внутренний покой, который исходил от
всего его существа. И ей так захотелось взять сейчас его руку и крепко
сжать. Душа ее рванулась к нему: он был так молчалив, так недосягаем. А он
вдруг ощутил, как ожила, напряглась в нем плоть. Толкая коляску левой
рукой, правую он опустил на ее белое, округлое запястье и стал ласкать. И
точно огненный язык лизнул его сверху вниз вдоль спины. Конни быстро
нагнулась и поцеловала его руку. И все это в присутствии холеного
недвижного затылка Клиффорда.
Добравшись до верху, остановились, к радости Конни, передохнуть. У нее
нет-нет и мелькала мысль: хорошо бы эти два мужчины стали друзьями - один
ее муж, другой - отец ребенка, чего бы не поладить. Но теперь она
убедилась в полной несбыточности этой надежды. Эти мужчины были
противопоказаны один другому, несовместимы, как огонь и вода. Они готовы
были стереть друг друга с лица земли. И Конни первый раз в жизни осознала,
какое тонкое и сложное чувство ненависть. Первый раз она отчетливо поняла,
что ненавидит Клиффорда, ненавидит лютой ненавистью. Она бы хотела, чтобы
он просто перестал существовать. И что странно: ненавидя его, честно
признаваясь себе в этом, она чувствовала освобождение и жажду жить. "Да, я
ненавижу его и жить с ним не буду", - пронеслось у нее в голове.
На ровной дороге егерю было нетрудно одному толкать кресло. Чтобы
продемонстрировать полнейшее душевное равновесие, Клиффорд завел разговор
о семейных делах - тетушке Еве, живущей в Дьеппе, сэре Малькольме, который
спрашивал в письме, как Конни поедет в Венецию: с ним в поезде или с
Хильдой в ее маленьком авто.
- Я, конечно, предпочитаю поезд, - сказала Конни. - Не люблю длинные
поездки в автомобиле, летом такая пылища. Но мне бы хотелось знать и
мнение Хильды.
- А она, наверное, захочет ехать с тобой.
- Скорее всего! Подожди, я помогу, опять начинается подъем. Знаешь,
какое тяжелое кресло!
Она опять пошла рядом с егерем, толкая кресло по усыпанной розоватым
гравием тропе. Ее нисколько не волновало, что их могут увидеть вместе.
- Почему бы не оставить меня здесь и не позвать Филда? Эта работа ему
по силам, - сказал Клиффорд.
- Да тут уж близко, - ответила Конни, тяжело дыша.
Но преодолев подъем, опять остановились на отдых, и у нее и у Меллорса
пот лил по лицу градом. И странная вещь - поначалу они чувствовали
холодную отчужденность, но совместное старание опять сблизило их.
- Большое спасибо, Меллорс, - проговорил у дверей дома Клиффорд. -
Просто надо сменить мотор, вот и все. Зайдите на кухню, там вас покормят.
Время обеденное.
- Благодарю вас, сэр Клиффорд. По воскресеньям я обедаю у матушки.
- Ну, как знаете.
Меллорс надел куртку, бросил взгляд на Конни и козырнул.
Конни поднялась наверх разъяренная.
За обедом она дала волю чувствам.
- Почему ты с таким пренебрежением относишься к другим людям?
- К кому, например?
- К нашему лесничему. Если это привилегия правящего класса, мне тебя
жалко.
- А в чем, собственно, дело?
- Человек был тяжело болен. И все еще физически не окреп. Поверь мне,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 [ 45 ] 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.