этой молитвы. Человек молился долго, склонив голову и закрыв лицо рука-
ми. Рядом с ним лежал лук, и Дик догадался, что это стрелок, убивший сэ-
ра Дэниэла.
до слова! Ты избрал лучшую долю и простил. Я избрал худшую - и вот лежит
прах моего врага. Молись за меня!
помогут ли вам мои молитвы. Если месть, которой вы так долго жаждали,
теперь огорчает вас, подумайте, не лучше ли простить тех, кто еще остал-
ся в живых? Хэтч убит, бедняга, хотя я вовсе не хотел его убивать. Вот
лежит труп сэра Дэниэла... Умоляю вас, пощадите хоть священника!
стрела никогда больше не просвистит в воздухе; братство наше распалось.
Те, кого мы не успели убить, мирно кончат свою жизнь в срок, определен-
ный небом. А ты ступай навстречу своей счастливой судьбе и забудь о
злосчастном Эллисе.
одетую так, как подобает ее полу, и сопровождаемую Алисией Райзингэм, в
холивудскую церковь. Ричард Горбатый с омраченным заботой лицом пересек
им дорогу и остановился перед ними.
вердительно, он продолжал: - Невеста, поднимите головку, дайте мне
взглянуть на ваше лицо.
богаты. Что, если я предложу вам брак, более подходящий для девушки ва-
шей наружности и вашего происхождения?
хотела бы выйти за сэра Ричарда.
назову вам, и вы сегодня же станете леди, а он лордом. А сэр Ричард, -
позвольте мне сказать откровенно, - умрет сэром Ричардом.
умереть женой сэра Ричарда, - ответила Джоанна.
Вот странная пара. Когда я предложил юноше выбрать себе награду, он поп-
росил помиловать старого пьяного моряка. Я предостерегал его, но он
упорствовал в своей глупости. "На этом кончатся мои милости", - сказал
я. А он ответил мне с дерзкой самоуверенностью: "Мне придется смириться
с потерей ваших милостей". Ну что ж! Так тому и быть!
львов!
Райзингэм.
милости, - ответил лорд Фоксгэм. - Он хорошо послужил нашему делу.
ся... Скажите, прекрасная девушка, вы хотите выйти замуж?
урод...
горбун во всей армии; все остальные сложены хорошо... Леди и вы, милорд,
- внезапно сказал он с преувеличенной любезностью, - не сочтите меня не-
вежливым, если я покину вас. В военное время вождь не может распоря-
жаться своим временем.
забыл ваши слова.
будем больше мешкать.
его обвенчали с Джоанной. Когда, торжественно-счастливые, они вышли на
мороз и на солнце, армия уже тянулась по дороге. Среди коней, двигающих-
ся от аббатства, среди целого леса коней развевалось знамя герцога Глос-
тера. За знаменем, окруженный закованными в сталь рыцарями, ехал често-
любивый, смелый, жестокосердый горбун навстречу своему короткому
царствованию и вечному позору. Но свадебное шествие свернуло в другую
сторону, и вскоре гости уселись за стол и предались своему веселью без
разгула. Отец-эконом угощал гостей и сидел за столом вместе с ними. Хэм-
ли, забыв о ревности, принялся ухаживать за Алисией, к полному ее удо-
вольствию. Под пение труб, под лязг оружия, под топот лошадей уходившей
армии Дик и Джоанна сидели рядом, любовно держась за руки, и со всевоз-
растающей нежностью глядели друг другу в глаза.
Вдали от тревог жили они в том зеленом лесу, где возникла их любовь.
лаждаясь элем и вином, проживали на пенсии два старика. Один из них всю
жизнь был моряком и до конца своих дней продолжал оплакивать своего мат-
роса Тома. Другой, человек бывалый и повидавший виды, под конец жизни
сделался набожным и благочестиво скончался в соседнем аббатстве под име-
нем брата Гонестуса. Так исполнилась заветная мечта Лоулесса: он умер
монахом.
веке. Начавшаяся при нем междоусобная война между династиями Йорков и
Ланкастеров, так называемая война Алой и Белой розы, привела к свержению
в 1461 году Генриха VI.
гер - небольшое парусное судно.
ти, Ричард Горбун еще не был герцогом Глостерским; но, с позволения чи-
тателя, мы будем его так называть для большей ясности. (Прим, автора.)
надстройкой.
(Прим. автора.)