это проистекает от моих прогулок с собакой и мрачных мыслей об убийстве
своей жены. В результате пустых мечтаний я приобрел репутацию убийцы, не
совершив никакого убийства. Кто возьмется утверждать, что Ева, чьи мысли
были однообразно прекрасны, не заработала равнозначно прекрасного
вознаграждения? Как вы любите говорить, инспектор, что посеешь, то и
пожнешь.
просто предположения, а...
Это ты знаешь, в какую дыру ты ее засунул, в какой смеситель для цемента или
инсинератор.
Пытался представить, во что бы превратилась Ева, если бы ее мысли, какие ни
есть, стали реальностью. Я в душе мечтал стать безжалостным человеком
действия, решительным, плюющим на мораль и угрызения совести, Гамлетом,
превратившимся в Генриха Пятого, только без той патриотической страсти,
которая заставляет предполагать, что он бы не одобрил Общий рынок,
Цезарем...
стать. Мне нужно знать, что случилось с твоей женой.
надо разобраться, что я за человек.
словами, шибанутый убийца логики, лингвистический Гудини18, энциклопедия
никому не нужных сведений... -- На этом метафоры у инспектора Флинта
кончились.
логики, увы, не своей жены. Разумно рассуждая, Ева, несмотря на ее
прекрасные мысли и медитацию, на самом деле так же мало изменилась, как и я.
Потустороннее ее избегает. Нирвана ускользает у нее из рук. Красота и правда
ей не даются. Она носится за чистотой с мухобойкой в руке и посыпает
антисептиком унитазы самого ада...
сказал инспектор, внезапно обеспокоенный новым ужасным подозрением. -- Ты
не...
стремится поймать мимолетное и ухватить фантазию за несуществующее горло.
Вот вам Ева. Ей никогда не танцевать в "Лебедином озере". Ни один режиссер
не разрешит ей залить сцену водой и водрузить там двуспальную кровать. А Ева
будет стоять на своем.
такие, какие мы есть, и, что бы мы ни делали, нам этого не изменить. Форма,
в которой отливались наши характеры, остается целехонькой. Назовите это
наследственностью, назовите это случайностью...
Уилт, -- сообщил сержант.
что она голая...
инспектор. -- Что ты у меня зря время отнимаешь? Как будто у нас без того
мало хлопот.
номер.
наверстать упущенное и поспать.
ничего не дал. Не было никаких признаков, что там был совершен какой-либо
непристойный ритуал (святому отцу пришла на ум черная месса). Возвращаясь в
дом, он с удовлетворением отметил, что небо над проливом Ил было чистым и
что все презервативы исчезли. Как и плющ с его стола. Он мрачно оглядел стол
и налил себе виски. Он мог поклясться, что, когда он уходил, ветвь плюща
лежала на столе. К тому времени, когда он прикончил бутылку,, в его голове
роились всякие фантастические мысли. В доме было на удивление шумно.
Слышался какой-то скрип на лестнице и непонятные звуки наверху, как будто
кто-то или что-то там осторожно передвигается. Когда же викарий поднялся на
второй этаж, чтобы посмотреть, в чем дело, звуки внезапно прекратились.
Заглянув во все пустые спальни, он снова спустился на первый этаж и постоял
в холле, прислушиваясь. Затем прошел в кабинет и попытался
сконцентрироваться на проповеди. Но ощущение, что он в доме не один, не
проходило. Святой отец сидел за столом и размышлял, не могут ли это быть
привидения. Происходило что-то странное. В час дня он пошел на кухню
пообедать и обнаружил, что из буфета исчез пакет молока, а также остатки
яблочного пирога, который миссис Снейп, приходящая убираться, приносила ему
дважды в неделю. Ему пришлось довольствоваться бобами и тостом, после чего
он поплелся наверх вздремнуть. В этот момент он впервые услышал голоса.
Вернее, один голос. Казалось, он доносился из кабинета. Святой отец сел в
постели. Если уши не обманывали его, а в связи с утренними
сверхъестественными событиями он вполне допускал, что такое вполне могло
быть, он мог поклясться, что кто-то пользовался его телефоном. Он встал и
надел ботинки. Кто-то плакал. Он вышел на лестничную площадку и прислушался.
Рыдания прекратились. Он спустился вниз и заглянул во все комнаты, но кроме
того, что исчез чехол с одного из стульев в гостиной, которой он не
пользовался, ничего не обнаружил. Он уже хотел снова подняться наверх, как
зазвонил телефон. Святой отец вошел в кабинет и снял трубку.
нам только что поступил звонок с вашего номера. Звонившая назвалась миссис
Уилт.
какая-то ошибка. Я не знаю никакой миссис Уилт.
крайне неприличным. Я...
Уилт. По крайней мере, она так назвалась. И звонила она с вашего телефона...
Предположительно она убита.
обстоятельствах. Мы сейчас допрашиваем ее мужа.
беспокойство.
доме с недавно убитой и расчлененной женщиной, пришла ему в голову, но
делиться ею со звонившим ему не захотелось. Он и так был достаточно широко
известен как эксцентричный человек, и ему вовсе не хотелось усиливать это
впечатление. С другой стороны, то, что он видел на катере в проливе Ил, если
хорошо подумать, здорово смахивало на убийство. Возможно, каким-то странным
образом он оказался свидетелем уже свершившейся трагедии, эдакого
посмертного спектакля, если можно так сказать. Разумеется, если мужа
допрашивают, значит, убийство произошло до того, как... в этом случае...
Святой отец с трудом пробирался сквозь целую серию предположений, в которых
фигурировали само Время и призывы о помощи из потустороннего мира. Может
быть, он должен рассказать полиции об увиденном? Он колебался и раздумывал,
как лучше поступить, когда снова услышал рыдания, и на этот раз очень четко.
Они раздавались из соседней комнаты. Он встал, собрался с духом при. помощи
глотка виски и открыл дверь. В центре комнаты стояла крупная женщина,
спутанные волосы в беспорядке распущены по плечам, жалкое лицо. На ней было
что-то вроде савана. Святой отец Джон Фрауд с ужасом уставился на нее. Затем
опустился на колени.
начали молиться.
инспектор Флинт, которому здорово не понравилось, что его разбудили в
середине дня, когда он пытался хоть немного поспать после тридцати шести
бессонных часов. -- Сначала ты меня будишь, чтобы сообщить какую-то
бредовину насчет викария по имени Зигмунд Фрейд...