АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
он ждал ответа, не сводя глаз с простертой в кресле фигуры.
- Алло-алло-алло, доктор Хэйдок? Скажите доктору, путь немедленно идет
на Хай-стрит. Мы у мистера Хоуза. Срочно!.. Да что там у вас? А какой это
номер? Прошу прощенья.
Он стукнул по рычажку, вспыхнув от возмущения.
- Не тот номер, не тот номер, вечно у них не те номера! А дело идет о
человеческой жизни! Алло!!! Вы дали мне не тот номер! Да, не теряйте
времени, дайте три-девять, а не три-пять!
Еще одна напряженная пауза, на этот раз короче первой.
- Алло, это вы, Хэйдок? Говорит Мельчетт. Приходите на Хай-стрит, 19,
сейчас же, прошу вас. Хоуз наглотался каких-то порошков. Спешите, дорога
каждая минута.
Он бросил трубку и зашагал взад-вперед по комнате.
- Как вы не догадались сразу же вызвать доктора, Клемент, просто уму
непостижимо. Сидите здесь и считаете ворон!
На мое счастье, Мельчетту столь же непостижимо и то, что у других могут
быть иные соображения и намерения, чем у него лично. Я промолчал, и он
продолжал:
- Где вы нашли это письмо?
- Валялось скомканное на полу - видно, выпало у него из рук.
- Поразительное дело - старая дева как в воду глядела - мы ведь и
вправду нашли не ту записку. Как она умудрилась это сообразить! Но этот
тоже хорош - не порвал ее, не сжег - просто осел! Только подумайте,
держать при себе самую неопровержимую улику из всех мыслимых улик!
- Человеческая натура соткана из противоречий.
- А если бы не это, нам бы ни одного убийцу поймать не пришлось. Рано
или поздно они обязательно сморозят какую-нибудь глупость! У вас очень
подавленный вид, Клемент. Должно быть, это для вас ужасный удар?
- Верно. Я говорил, что Хоуз последнее время был какой-то странный, но
я себе и представить не мог...
- А кто мог? Ага, похоже, машина. - Он подошел к окну, поднял штору и
выглянул на улицу. - Точно. Хэйдок.
Через минуту доктор вошел в комнату.
Мельчетт объяснил ему все в нескольких словах.
Хэйдок никогда не выдавал своих чувств. Он только приподнял брови,
кивнул и подошел к пациенту. Пощупал пульс, приподнял веко, внимательно
вгляделся в глаз.
Потом обернулся к Мельчетту.
- Вам нужно спасти его для виселицы? Дело зашло довольно далеко, если
хотите знать. Все висит на волоске. Не знаю, сумею ли привести его в себя.
- Делайте все, что в ваших силах.
- Хорошо.
Он порылся в своем саквояже, вынул шприц, сделал инъекцию в руку Хоуза.
Потом выпрямился.
- Лучше будет доставить его в Мач Бенэм в больницу. Помогите перенести
его в машину.
Мы оба бросились помогать. Усаживаясь за руль, Хэйдок бросил через
плечо последнюю фразу:
- Кстати, повесить его вам не удастся, Мельчетт, имейте в виду.
- Вы считаете, что он не выкарабкается?
- Это уж как получится. Я не об этом. Просто даже если он выживет,
понимаете, бедняга не может отвечать за свои действия. Я дам медицинское
свидетельство.
- Что он хотел сказать? - спросил Мельчетт, когда мы снова поднимались
по лестнице.
Я объяснил, что Хоуз страдал энцефалитом.
- Сонной болезнью, что ли? В наше время обязательно найдется
уважительная причина для всякого грязного дела. Верно?
- Наука многое нам объясняет.
- К черту науку! Прошу прощенья, Клемент, но меня прямо воротит от всех
этих слюней и соплей - нечего миндальничать! Я человек простой. Ладно,
пора заняться осмотром комнаты.
Но в эту минуту нам помешали - и это было совершенно неожиданное и
поразительное явление. Дверь отворилась, и в комнату вошла мисс Марпл.
Она порозовела от смущения, понимая, в какое недоумение повергла нас
обоих. Говорила она взволнованно, словно оправдываясь:
- Простите, простите меня, ради бога, - так вторгаться! Добрый вечер,
полковник Мельчетт. Я еще раз прошу меня извинить, но я узнала, что мистер
Хоуз занемог, и решила, что надо зайти, спросить, не нужна ли моя помощь.
Она замолчала. Полковник Мельчетт глядел на нее довольно
неблагосклонно.
- Вы очень добры, мисс Марпл, - сухо ответил он. - Не стоило
беспокоиться. А как вы узнали, кстати?
Я сам ждал минуты, чтобы задать тот же вопрос!
- По телефону, - объяснила мисс Марпл. - На телефонной станции
постоянно путают номера, верно? Вы сначала говорили со мной, а думали, что
это доктор Хэйдок. Мой номер три-пять.
- Так вот в чем дело! - воскликнул я.
- И вот, - продолжала она, - я решила зайти, узнать, не надо ли помочь.
- Вы очень добры, - сказал Мельчетт еще более сухо. - Ничего не нужно.
Хэйдок увез его в больницу.
- Прямо в больницу? Как я рада это слышать! У меня камень с души
свалился. Там он будет в полной безопасности. Когда вы сказали, что ничего
не нужно, вы ведь не хотели сказать, что ему уже ничем не поможешь? Да?
Неужели вы считаете, что он не выживет?
- Ничего нельзя предсказать, - заметил я. Мисс Марпл уже углядела
картонную коробочку.
- Я думаю, он принял большую дозу? - сказала она.
Я уверен, что Мельчетт предпочел бы все от нее утаить. Может быть, и я
бы так поступил при иных обстоятельствах. Но в моей памяти слишком свежа
была беседа с мисс Марпл, и я поступил вразрез с его принципами, хотя,
признаюсь, ее мгновенное появление и нескрываемое любопытство вызвали у
меня несколько неприятное чувство.
- Посмотрите-ка вот на это, - сказал я, протягивая ей незаконченное
письмо Протеро.
Она взяла его и прочла, не выказывая ни малейшего удивления.
- Вы нечто подобное предвидели, не правда ли? - спросил я.
- Да-да, разумеется. Можно ли мне спросить, мистер Клемент, что привело
вас сюда именно сегодня? Это мне не совсем понятно. Вы и полковник
Мельчетт - этого я никак не ожидала.
Я объяснил, что звонили по телефону и мне показалось, что я узнал голос
Хоуза. Мисс Марпл задумчиво кивнула.
- Очень интересно. Счастливый случай, если можно так сказать. Да, ведь
вы пришли сюда вовремя, как раз вовремя.
- Что значит - вовремя? Вы так считаете? - с горечью спросил я.
Мисс Марпл искренне удивилась.
- Конечно, вы же спасли жизнь мистера Хоуза.
- А вам не кажется, - сказал я, - что лучше было бы ему не
выздоравливать? Лучше и для него, и для всех остальных. Теперь мы знаем
правду, и...
Я замолк на полуслове - мисс Марпл кивала головой что-то уж слишком
энергично, - я даже забыл, о чем хотел говорить.
- Вот именно! - сказала она. - Вот именно! Как раз то, что он хотел вам
внушить! Что вы знаете всю правду и что для всех было бы лучше так, как
оно вышло. Ода, все сходится наилучшим образом: письмо, и отравление
порошками, и настроение бедного мистера Хоуза, и его исповедь... Все
сходится, но все это _неправда_!
Мы молча смотрели на нее.
- Вот почему я так рада, что мистер Хоуз в безопасности - в больнице,
там до него никто не доберется. Если он выздоровеет, он вам сам расскажет
всю правду.
- Правду?
- Да! Что он не тронул и волоска на голове полковника Протеро.
- А телефонный звонок? - возразил я. - Письмо, отравление порошками.
Все яснее ясного.
- Он и хотел, чтобы вы так думали. Он очень хитрый. Сохранить письмо и
подбросить его в удобную минуту - это требует большой хитрости.
- Кто это "он"? - сказал я.
- Убийца, - отвечала мисс Марпл.
И невозмутимо добавила:
- Мистер Лоуренс Реддинг...
30
Мы смотрели на нее в полном изумлении. Я думаю, в тот момент оба мы
искренне считали, что она не в своем уме. Обвинение звучало в высшей
степени неправдоподобно.
Полковник Мельчетт опомнился первым. Он заговорил ласково, с какой-то
жалостливой снисходительностью.
- Побойтесь бога, мисс Марпл, - сказал он. - Молодой Реддинг вне
всякого подозрения.
- Естественно, - сказала мисс Марпл. - Он об этом позаботился.
- Наоборот, - сухо возразил полковник Мельчетт. - Он сделал все, от
него зависящее, чтобы его обвинили в убийстве.
- Да, - сказала мисс Марпл. - Он нас всех провел, и меня точно так же,
как и других. Может быть, вы припомните, дорогой мистер Клемент, как я
была поражена, когда услышала, что мистер Реддинг признался. У меня в
голове все перевернулось, и я решила, что он не виноват, хотя до тех пор я
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 [ 45 ] 46 47 48 49
|
|