что знали. Приятно было видеть, что мать и сын ладят.
оставшихся "пузырей", чтобы о нас не забывали, даже когда мы уйдем. Или
таскать веши к реке.
напрашиваться на нее. Что новенького?
собой пару указов, сняли со столба, на котором вывешивают официальные
сообщения. Изданы уже после того, как началось затворничество Радиши.
кто сообщит любую информацию о банде вандалов, выдающих себя за членов давно
не существующего Черного Отряда и причиняющих неприятности честным
гражданам.
она всегда исполняла свои обещания. Меня беспокоит вознаграждение. Есть
люди, способные продать даже мать родную. Душелов отправит на улицу пару
проходимцев, которые будут швыряться деньгами и хвастаться, за что они их
получили. И кто-то, кто действительно что-нибудь о нас знает, может
попытаться не упустить свой шанс.
сможем, разве не так?
Великом Генерале и Радише. А в это время исчезнуть. Когда ты отправляешься
за Ключом?
Сари - тоже, но у нее хватило вежливости спросить:
Гоблином. Я продолжала тем же тоном. - Что тебе понадобилось около нее,
Лебедь?
годами тосковал по ней. Потом плясал под дудку ее сестрички и выжимал соки
из миллионов ни в чем не повинных людей. А теперь хочешь выставить себя уж
полным идиотом? Хочешь позволить отродью Госпожи вдеть себе кольцо в нос? Ты
в самом деле глупец и ничтожество, Лебедь!
мальчишка, наглотавшийся наркотиков. Эта женщина не просто очень умна,
Лебедь! Она хуже, чем может привидеться в самом страшном ночном кошмаре.
Подойди сюда!
много-много раз в прошлом мечтала обойтись с моими возлюбленными дядями.
Кончик кинжала проткнул кожу под его подбородком.
смертью? Если да, я тебе это устрою. Но никто на всем свете больше не будет
расплачиваться за твою тупость.
твоих черных вдовушек.
еще не остыла и поэтому злобно сказала:
устроить, если очень попросишь. Он лишь рассмеялся в ответ.
со своим давно потерянным отцом. Иди, займись ими, хватит флиртовать тут с
Лебедем.
удавалось...
Лебедю. - Одноглазый, разберись с этим. Только не убивай ее. Сингх не отдаст
мне Ключ, если мы прикончим эту тощую маленькую.., ведьму.
Глава 44
своего зарока в отношении мужчин. Он был великолепен. Высокий,
пропорционально сложенный, с очаровательной улыбкой, обнажавшей прекрасные
зубы. Его не портила даже явная взволнованность. И держался он превосходно.
Джентльмен во всех смыслах этого слова. Кроме происхождения, конечно.
познакомились.
Просто был сильно удивлен. Немногие таглианцы вели бы себя так, если бы их
похитили.
встретиться с человеком, тоже являющимся нашим пленником. Не упоминай о том,
что тебя освободят после этого разговора. Он останется здесь. Иди за мной.
Поднимайся! К тебе посетитель. Нарайан, это Аридата. Как и было обещано.
сына, которого никогда не видел. Очевидно, он разглядел в нем что-то, от
чего лицо его смягчилось, всего на мгновение, правда. И я поняла, что сумела
"достать" его. Он больше не смотрел на меня так, точно я просила его предать
Кину. То прежнее выражение исчезло.
происходило. Аридата время от времени оглядывался на меня, Нарайан просто
смотрел. Наконец, мое терпение лопнуло, и я спросила Нарайана:
их детей тоже?
похищен именно из-за своей принадлежности к этой не совсем обычной семье. От
меня не ускользнул тот момент, когда до него дошло истинное положение дел.
Он снова оглянулся, но теперь в его глазах было совершенно другое выражение.
сказать хорошего, но назвать его плохим отцом нельзя. Судьба не дала ему
шанса проявить себя в этом смысле ни плохим, ни хорошим. - Если не считать
его отношения к девушке, для которой он делал все возможное и невозможное,
при полном безразличии с ее стороны. - Он очень преданный.
лично. Что он был всего лишь рычагом для воздействия на Нарайана Сингха,
целью чего-то добиться от него. Того самого Нарайна Сингха, который был
печально известен как глава культа Душил.
вперед и обратился к отцу с приветствием. В котором, конечно, не
чувствовалось подлинного тепла, но все равно это было то, что надо.
точку соприкосновения, с которой можно было бы начать. И они нашли ее на
удивление быстро. А может, в этом и не было ничего удивительного - вряд ли
Нарайан Сингх сейчас порицал себя за то, что когда-то был нежно привязан к
своей Лили,
сих пор я не слышала ни звука. Не слышала даже того, как сзади подошел
Речник, а ведь он обычно топал, точно слон. А это могло означать лишь то,
что Аридата - вот кошмар! - и в самом деле произвел на меня сильнейшее
впечатление.
пробы, понимаешь? Только еще полный сил. И по молодости лет не испорченный
жизнью.
почему ему удается обмишурить меня в тонк только через раз. - Он снова
внимательно посмотрел на Аридату. - А красавец какой. Держи его подальше от
своего библиотекаря. Он, кстати, ищет тебя.
но в данном случае и он не смог удержаться. Впрочем, я этого ожидала.
этом. Хочу отвести его к Радише.
его княгиня вовсе не во Дворце. Потому что он способен рассказать правду.