read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- И заруби себе это на носу, - сказал Арни. - Или очутишься там
снова. Я оказал тебе большую честь, позволив жить здесь как человеку.
Сразу пополудни Арни Котт получил сообщение от Скотта Тимпла. Он
поставил катушку на подкассетник и стал слушать послание.
- Мы обнаружили посадочную площадку этого типа в горах Рузвельта, все
в порядке. Его там не было, но только что приземлилась грузовая ракета.
Фактически, мы обнаружили площадку, проследив траекторию ее полета. Во
всяком случае, парень имел большой склад, полный деликатесов, мы их
забрали и перевезли в наш пакгауз. Затем мы сбросили крохотную атомную
бомбочку и разнесли посадочную площадку, сарай и все оборудование вокруг.
"Прекрасно" - подумал Арни.
- И чтобы он понял, кто действует против него, мы, как ты и велел,
оставили ему сообщение. Мы воткнули в руины посадочной площадки указатель,
который сообщал: "Арни Котту не нравится то, что ты здесь понастроил".
Каково, Арни?
- Замечательно, - вслух произнес Арни, хотя сделанного ему показалось
мало. Что такое слово? Пустяк.
Тем временем запись продолжалась:
- Он обнаружит указатель, когда вернется. И, думаю, стоит заглянуть
туда через неделю: удостовериться, что ничего не восстановлено. Но это -
на твое усмотрение. Некоторые из независимых дельцов очень изворотливы,
вроде парней, которые пытались в прошлом году установить собственную
телефонную систему. Во всяком случае, я считаю, что необходимо
позаботиться о том, чтобы он не принялся за старое. И, кстати, он
пользовался старым имуществом Норба Стинера: мы обнаружили документы, на
которых стояло его имя. Ты был прав. Хорошо, что мы разминулись с этим
парнем, могли бы быть осложнения.
Сообщение завершилось.
Арни установил кассету на кодировщик, взял микрофон и продиктовал
ответ:
- Скотт, ты очень хорошо поработал. Спасибо. Уверен, что мы больше не
услышим об этом парне. Одобряю конфискацию его запасов, мы сами о них
позаботимся. Наведайся как-нибудь вечерком и мы пропустим по стаканчику за
успех нашего дела. - Он выключил аппарат и перемотал пленку.
- Из кухни доносился при глушенный монотонный звук, производимый
Гелиогабалом, читавшим вслух Манфреду Стинеру. Слыша бормотание бликмана,
Арни чувствовал усиливающееся раздражение.
"Почему ты допустил, чтобы я связался с Джеком Боленом, когда сам мог
читать мысли ребенка? - мысленно спрашивал Арни. - Почему ты сразу не
сказал об этом? - Он чувствовал настоящую ненависть к Гелиогабалу. - Ты
тоже предал меня, - говорил Арни. - Как остальные: Анна, Джек, Дорин -
все".
Подойдя к кухонной двери, он крикнул:
- У тебя есть успехи или нет?
Опустив книжку на колени, Гелиогабал ответил:
- Это требует усилий и времени, Господин.
- Время! - повторил Арни. - Дьявол, это целая проблема. Пошли его
обратно в прошлое, скажем на два года назад и пусть он купит каньон Генри
Волласа на мое имя - ты можешь это сделать?
Ответа не последовало. По мнению Гелиогабала вопрос был слишком
абсурдный, чтобы даже рассуждать о нем. Покраснев от гнева, Арни хлопнул
кухонной дверью и неторопливо вернулся в гостиную.
"Пусть тогда он меня пошлет в прошлое, - сказал себе Арни. -
Способность путешествовать во времени чего-нибудь да стоит. Почему я не
могу получить желаемых результатов? Они заставляют меня ждать только для
того, чтобы позлить. Но я не собираюсь дольше ждать".
До часу дня из И-компании не было ни одного звонка. Джек Болен,
ожидавший вызовов в квартире Дорин Андертон, понял, что произошло нечто
чрезвычайное.
В час тридцать он позвонил мистеру И.
- Я думал, что мистер Котт должен был проинформировать тебя, Джек, -
заявил мистер И своим скучным голосом. - Ты теперь не мой работник, Джек а
его. Благодарю за прекрасную службу.
Подавленный новостью, Джек пролепетал:
- Котт купил мой контракт?
- Да, Джек.
Болен повесил трубку.
- Что сказал китаец? - спросила Дорин, глядя на него широко открытыми
глазами.
- Я - у Арни.
- Что ты собираешься делать?
- Не знаю, - ответил Джек. - Думаю, лучше позвонить Арни и выяснить.
Не похоже, что он сам собирается звонить мне.
"Он играет со мной, - думал Джек. - Садистские развлечения, возможно,
доставляют ему удовольствие".
- Бесполезно звонить, - сказал Дорин. - Он никогда не говорит о делах
по телефону. Мы должны отправиться к нему. Я хочу поехать с тобой.
- О'кей, - сказал Джек, направляясь к шкафу за своим пальто. - Пошли.


14
В два часа дня Отто Зитт высунулся из боковой двери дома Боленов,
чтобы удостовериться, что его никто не увидит.
"Заботится о безопасности", - подумала Сильвия, когда увидела, чем он
занимался. Что я натворила? - спрашивала она себя, стоя посреди спальни и
неловко застегивая блузку. - Как я могла рассчитывать сохранить тайну?
Даже если его не заметит миссис Стинер, он обязательно обо всем расскажет
Джун Хенесси, а та наверняка растрезвонит об этом по всему каналу Итса.
Она такая сплетница! Кончено, Джек узнает. И Лео может рано вернуться
домой..."
Но теперь было слишком поздно. Сделанного не воротишь. Отто закрывал
чемоданы, собираясь уходить.
"Хорошо бы умереть", - подумала женщина.
- До свидания, Сильвия, - торопливо сказал Отто, направляясь к двери.
- Я позвоню тебе.
Она не ответила и стала надевать туфли.
- Ты не собираешься попрощаться? - спросил он, задержавшись у выхода
из спальни.
Едва взглянув на него, Сильвия сказала:
- Нет. И выкатывайся отсюда. Никогда не возвращайся. Я ненавижу тебя,
по-настоящему презираю.
Отто недоуменно пожал плечами.
- Почему?
- Потому, - заявила она с совершенной логикой, - что ты - ужасный
человек. Я никогда раньше не имела дела с такими людьми, как ты. Должно
быть, сошла с ума от одиночества.
Он казался по-настоящему огорченным. Покраснев от прилива крови, он
задержался у выхода из спальни.
- Это была не только моя идея, но и твоя, - наконец пробормотал он,
пристально ее разглядывая.
- Убирайся, - сказал женщина и повернулась к нему спиной.
Наконец хлопнула входная дверь. Он ушел.
"Никогда, никогда больше", - мысленно поклялась Сильвия. Она
отправилась в ванную, взяла из аптечки бутылочку с фенобарбиталом,
поспешно налила стакан воды и, проглотив 150 миллиграмм, перевела дух.
"Я не должна была так обходиться с ним, - подумала Сильвия в порыве
раскаяния. - Это не честно. Все произошло по моей вине, а не по его. Если
я сама такая скверная, зачем винить его? Если бы не он, то рано или поздно
на его месте оказался бы кто-нибудь другой".
"Придет он снова? - думала женщина. - Или я выпроводила его
навсегда?"
Она опять чувствовала себя одинокой, несчастной, совершенно
потерянной, как будто ей было суждено навсегда погрузиться в беспросветную
пустоту.
"Он был по-настоящему очень привлекательный, - думала женщина. -
Мягкий и внимательный. Я могла бы найти и намного хуже".
Пройдя в кухню, она себя за стол, сняла телефонную трубку и набрала
номер Джун Хенесси.
В ее ухе прозвучал голос Джун.
- Алло?
- Угадай, что произошло, - сказала Сильвия.
- Ну, скажи мне.
- Подожди, я зажгу сигарету. - Сильвия закурила, взяла пепельницу,
поудобнее передвинула стул и все до мельчайших подробностей с небольшими
критическими отступлениями рассказала подруге.
К своему изумлению, она обнаружила, что рассказ получился таким же
приятным, как и само событие.
Возможно, даже намного приятнее.
Летя обратно через пустыню к своей базе в горах Рузвельта, Отто Зитт
размышлял о своем свидании с миссис Болен и поздравлял себя с победой. Он
остался в прекрасном настроении, несмотря на неожиданную вспышку угрызения
совести у Сильвии и даже ненависть при их расставании.
"Этого следовало ожидать", - заметил он.
Такое случалось с ним прежде и всегда выбивало его из колеи. Но это
было всего лишь одна из маленьких типичных хитростей женского ума: всегда
наступал момент, когда они вопреки истине начинали винить всех и вся. Он
не очень беспокоился. Ничто не могло вытеснить из его памяти счастливое
время, проведенное вдвоем с ней.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 [ 46 ] 47 48 49 50 51 52 53 54
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.