read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



другими людьми. Миссис Демарджон, вероятно, больше никогда не заговорит с
ней. Господи! Он покачал головой, удивляясь собственной глупости.
Нет. Я должен все исправить. Я могу пойти туда и извиниться. Прямо
сейчас.
Мгновение поколебавшись, он направился к двери, а затем, по дорожке,
к дому Демарджонов. Машины около дома не было, но, по крайней мере, у него
есть шанс переговорить с Гаррисом, попытаться объяснить, что иногда он
теряет контроль над собой, позволяет своим страхам и предубеждениям
разрывать его на части. Но он скажет ему: "Ваша жена не должна бранить за
это Кэй. Ей нужны друзья, она хочет стать частью деревни".
Он поднялся на крыльцо Демарджонов и позвонил в дверь. Немного
подождал. Внутри дома царила тишина, и он начал думать, что Гаррис не
откроет ему. Он еще раз позвонил, затем расслышал тихое поскрипывание
медленно приближающегося кресла.
Дверь открылась, удерживаемая цепочкой. Глаза Гарриса Демарджона
слегка расширились.
- Мистер Рейд, - сказал он. - Чем могу быть вам полезен?
- Э-э, я... надеялся, что могу зайти и несколько минут поговорить с
вами.
Гаррис не шевельнулся. Он сказал:
- Моей жены нет дома.
- Да, я знаю, - ответил Эван. - Но я думал... что могу поговорить с
вами.
Демарджон взглянул на него, очевидно не желая впускать. Я его за это
не упрекаю, подумал Эван. В конце концов, каждый знает, что ветераны войны
- это убийцы. Сумасшедшие убийцы. Господи! Да ведь этот человек
действительно боится меня!
Но Гаррис протянул руку. Раздалось тихое клацание, цепочка упала.
Демарджон отъехал назад, дверь открылась.
- Входите, - сказал он.
Эван вошел. Резкий солнечный свет наполнил гостиную.
Демарджон проехал по комнате, затем замер, наблюдая за Эваном.
- Пожалуйста, - тихо сказал он. - Закройте за собой дверь на цепочку.
Эван сделал, как ему было сказано.
- Я увидел вас из окна своей кухни и подумал, что сейчас подходящее
время, чтобы зайти и извиниться.
Гаррис показал ему на диван и Эван уселся.
- Извиниться, - спросил Демарджон. - За что?
- За мои скверные манеры по отношению к вашей жене несколько дней
тому назад. - Он немного помолчал, наблюдая за реакцией своего
собеседника. Казалось, он не знал, о чем говорит Эван. - Она купила для
моей маленькой дочурки игрушечный лук со стрелами. - Эван пожал плечами. -
Не знаю. Я был возбужден; эта игрушка напомнила мне кое о каких вещах,
которые меня беспокоили, и я вышел из себя. - Говоря это, он внимательно
рассматривал мистера Демарджона: его белую рубашку с коротким рукавом,
темные брюки, черные подтяжки, его лицо бледного серого цвета и темные
глаза. - Я ничем не хотел задеть чувства вашей жены, - сказал Эван. - С ее
стороны было очень любезно посидеть с Лори, да еще купить для нее эту
игрушку. Не знаю, что на меня нашло... Я просто потерял контроль над
собой. Надеюсь, вы это поймете.
Демарджон молчал.
- Конечно, вы имеете право сердиться на меня, - продолжал Эван, зная,
что заслуживает всего, что собирается получить. - Я вижу вы расстроены. Но
пожалуйста, моей жене очень нравится миссис Демарджон. Я не хочу видеть,
как их дружба...
- Уезжайте отсюда, - прошептал Демарджон.
Эван не был уверен, что правильно расслышал его.
- Что?
- Уезжайте отсюда, - повторил Демарджон хриплым сдавленным голосом.
Он немного прокатился вперед, затем остановился, и Эван увидел в его
глазах дикое выражение. - Забирайте вашу жену и ребенка и уезжайте.
Сейчас. Сегодня.
- Сожалею, - сказал Эван. - Я не понимаю, что вы...
- Уезжайте из Вифанииного Греха! - сказал Демарджон с полукриком,
полурыданием. - Не беспокойтесь ни о вашей мебели, ни об одежде, ни о
доме. Просто забирайте их и уезжайте!
Пристально глядя в безумные глаза Демарджона, Эван чувствовал, как
внутри него нарастает грызущий холодный страх. Он все еще не понимал, о
чем говорит Демарджон, но в это мгновение он казался ему ужасающим живым
трупом.
- Послушайте меня! - сказал Демарджон, явно пытаясь сохранить
контроль над собой. Весь дрожа, он подъехал поближе к Эвану, его глаза
смотрели широко и умоляюще. - Вы не знаете. Вы не понимаете. Но то, что вы
чувствуете, это правильно, вы еще не видите этого, но это так и есть.
Сейчас, ради Христа и всего святого, вам надо спасти вашу жену, ребенка и
самого себя...
- Подождите минутку! - сказал Эван. - Что, к дьяволу, вы...
Демарджон резко посмотрел на дверь, словно услышал там что-то. Его
лицо превратилось в неподвижную маску, он сглотнул и затем снова посмотрел
на Эвана. - Они знают, что вы подозреваете что-то неладное, - сказал он. -
Они наблюдают за вами и ждут. И когда они придут за вами, - _н_о_ч_ь_ю_, -
тогда будет слишком поздно...
- Кто? - спросил Эван. - Кто придет?
- Они! - сказал Демарджон, его руки дрожали на серых подлокотниках
кресла. - Господи, неужели вы не заметили, что ни один человек не ходит по
улицам Вифанииного Греха после наступления ночи? Вы не видели это?
- Нет, я...
- Они убили Пола Китинга ночью, - поспешно сказал Демарджон. - И
забрали его тело туда, куда уносят все тела. После того, как они убили
его, я услышал боевой клич и попытался перерезать себе горло кухонным
ножом, но она не дала мне это сделать. Она сказала, что я не должен так
уходить от них, и, о Господи Иисусе, ее глаза жгли меня...
Он же сумасшедший, понял Эван. Или стал сумасшедшим. Что он несет
насчет Китинга? О чем он говорит?..
- Они придут за вами! О, да, они придут за вами так же, как приходили
за мной! - Струйка слюны стекла с губ Демарджона и теперь свисала с его
подбородка на рубашку. - Ночью! Они придут ночью, в полнолуние, и заберут
вас туда, на то место... Боже мой, что за ужасное место!
Эван покачал головой и начал подниматься с дивана, чтобы двинуться к
двери.
- Вы мне не верите! - сказал Демарджон. - Вы не понимаете! - В его
глазах промелькнуло что-то темное и страшное. - Я покажу вам. Я покажу
вам, что они сделают! - И он начал закатывать штанину своих брюк. Дыша
хрипло и неровно, он что-то бормотал себе под нос. Штанина разорвалась.
Его пальцы сжались и потянули за колено. Эван увидел, как солнечный свет
отражается от блестящего пластика.
Пальцы Демарджона возились с повязкой. Затем, с усилием, отразившимся
на его лице, он отшвырнул прочь свою коленку. Нога сверкнула в воздухе и
упала на пол рядом с креслом-каталкой. Затем, скрипя зубами, Демарджон
принялся сдирать ткань со своей правой ноги; на лбу у него проступили
капельки пота. Еще одна повязка. Тяжело дыша, он отшвырнул протез прочь.
Правая нога упала по другую сторону кресла, и пустые разорванные штанины
повисли на изуродованном теле.
Эван, открыв рот, пятился к двери. Он потерял дар речи! Споткнувшись
обо что-то, он чуть не упал спиной на кофейный столик.
Пот струился по лицу Демарджона. Протезы лежали сбоку, черные
подтяжки блестели, черные носки облегали пластмассу. Демарджон устремил на
Эвана свой измученный взгляд.
И начал хохотать истерическим сумасшедшим хохотом. В это время слезы
наполнили его глаза и покатились вниз по его щекам на белую рубашку. Смех
звоном отдавался по комнате, скрипучий и страшный, смех человека, которого
уже невозможно спасти. "Господи, нет..." - прошептал Эван, мотая головой
из стороны в сторону и отступая назад, когда Демарджон направил свою
коляску на него. - "Боже Святый на небесах, нет, нет, нет!"
На крыльце послышалось позвякивание ключей. Дверь слегка
приоткрылась, удерживаемая цепочкой. В щель заглянуло женское лицо.
"Впустите меня!" - послышался голос миссис Демарджон, настойчивый и
требовательный.
Эван потянулся к цепочке.
- Она убьет меня! - сказал Демарджон, пытаясь остановить смех, слезы
еще капали у него с подбородка. - Они все убьют меня!
Эван замешкался, его кровь заледенела, а пальцы замерли на расстоянии
нескольких дюймов от дверной цепочки.
- Мистер Рейд? Это вы? Впустите меня, пожалуйста.
- Она убьет меня! - прошипел мистер Демарджон.
Он колебался, удерживаемый взглядом искреннего ужаса в глазах
Демарджона.
- Мне необходимо увидеть своего мужа! - резко сказала миссис
Демарджон.
Эван отвел свой взгляд от Демарджона и отпер дверь. Позади него
Демарджон скулил, словно животное, пойманное в ловушку.
Женщина прошла в гостиную, быстро взглянула на своего мужа, а затем
на Эвана, и поставила на стол сумку с продуктами, Демарджон откатился
назад, налетев на один из отброшенных протезов. Выражение ужаса на его
лице вызывало озноб у Эвана и возвращало назад терзающее его воспоминание:
он лежит на койке, прикрученный проволокой, а вкрадчиво улыбающаяся
женщина держит над ним небольшую клетку, в которой семенит и перебирает
лапками что-то недоброе.
Миссис Демарджон уставилась на эти фальшивые ноги на полу. Очень
медленно она подняла глаза на мужа.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 [ 46 ] 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.