read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



делом. К тому же, в ее нынешнем положении она ничем не рискует.
И в то же время она, конечно, прекрасно понимала, что повторяет путь,
пройденный Джимом, и это было неприятно. Понимала она и то, что ехать
придется мимо того места, где разбилась и сгорела его машина. Не понимала
она только одного: что делать, когда они приедут на место.
А порядком уставший Дэймон уже истощил запас обычных вопросов:
- Мы уже приехали?
- А еще долго?
- А можно остановиться, купить мороженого?
- А можно в винный магазин?
Теперь он просто надулся, наотрез отказавшись играть в "Ton o' Fun
interac Pack", взятый специально для него, и даже перестал болтать с
Говорящим Тедди.
Шерон скопировала заметки Джима с микрокомпа, прежде чем нести его в
ФБР, но от них сейчас было немного проку. Был даже номер путеводника,
обеспечивающего последний этап пути, но для нее эта опция была закрыта.
- Мам, мы куда? - жалобно протянул Дэймон, когда она, затормозив,
дала задний ход, развернулась, зацепив обочину узкой дороги, и поехала
назад. Снова повторение пройденного...
- Милый, я же говорила. - Она старалась не терять терпения, однако
это плохо удавалось. - Мы ищем один дом. Дом человека, которого зовут Лео.
- Здесь нет домов, - сказал он, всматриваясь в лес, подступавший к
самой кромке шоссе.
Может, она просто ничего не поняла? Джим всегда говорил, что она -
прекрасный водитель, но страдает тяжелой формой топографического
кретинизма. Говорил, что ей нужно имплантировать что-нибудь вроде компаса
или... Нет, она не будет думать о Джиме.
Останови! - сказал Дэймон, увидев маленький магазинчик впереди. Знаки
сияли на солнце, деревянные стены с облупившейся краской посерели от
времени. - Спорим, у них-то есть мороженое!
В первый раз, миновав этот магазин, она решила, что он закрыт. Но
теперь возле него стоял грузовичок - пикап, которого в первый раз не было.
Да и фургон с подвязанным веревкой бампером под деревьями, пожалуй, все же
не был брошенным.
Замедлив ход, она свернула на крошечную стоянку и остановила машину о
бок с пикапом. Дэймон немедля соскользнул с сиденья и хлопнул дверцей.
Резкий звук заставил ее вздрогнуть. Рывком открыв свою дверцу, она
выпрыгнула наружу и закричала:
- Не делай так, сколько раз говорить? Ты же пальцы можешь прищемить!
- Прости, мама. - Он поднял на нее большущие, обиженные глаза.
Она обняла его.
- Нет, это ты меня прости. Я не хотела кричать. Идем в магазин?
В магазине стоял густой запах кофе, машинного масла, мыла, яблок -
сложный букет, окутавший Шерон, едва она ступила на порог. Пройдя меж
рядами самодельных деревянных стеллажей, она подошла к фрезеру с треснутой
стеклянной крышкой, выбрала мороженое-сандвич для Дэймона и направилась к
прилавку. Старикан в драной футболке, нависнув над кассой, слушал человека
помоложе, в красной шапочке и грубых башмаках, покрытых коркой засохшей
грязи.
- ...не знаю, каким дураком надо быть, чтоб в твоем возрасте начинать
по-новой, - говорил тот. Дело-то не в одной реакции. Кости уже хрупкие
становятся. Сам понимаешь, костопороз.
- Не косто, - поправил стоявший за прилавком, - а остеопороз.
- Херня. Я же все равно знаю, что это. Хоть и говорю неправильно.
Старик за прилавком ухмыльнулся, обнажив остатки зубов:
- Никаких переломов. Я в такую гладь поеду, что - как у Христа за
пазухой. - Он плавно провел ладонью над прилавком.
Серферы, поняла Шерон. По крайней мере, тот, что за прилавком.
- Извините, - вклинилась она, - мне бы заплатить вот за это.
- Пардону просим, мэм, - отступил в сторону человек в красной
шапочке. Он смотрел на нее несколько дольше, чем надо бы, но
оскорбительным это, пожалуй, не было. Наверное, здесь просто редко
встретишь приезжего, и он рад хоть какому-то разнообразию.
- Ладно, все равно идти пора, - сказал он. - В общем, Том, я погляжу.
Только осторожней.
- Ага, Джек. - Он обратился к Джеки. - Это будет все?
- Да.
Она, нервозно улыбаясь, заплатила за мороженое. Позади скрипнула
дверь, открываемая тем, в красной шапочке.
- Хотя, я бы вас еще хотела спросить, - продолжала она. - Вы знаете
Лео Готтбаума? Я так понимаю, его дом где-то неподалеку.
- Готтбаум... - Старикан в футболке как-то странно посмотрел на нее.
- Вы разве не читали в новостях? Это было, кажись, в ежедневном факсе. Он
умер.
- Да-да, я знаю. Но мне нужно хотя бы посмотреть, где он жил.
Старик скрестил руки на впалой груди и скроил гримасу.
- Не так легко найти его дом. Да к тому ж оборонные системы... Полно
там всяких пушек и прочего дерьма. Автоматические: стоит переступить
границу, тут же палят. Хотите попробовать - езжайте туда по дороге, через
полмили будет грунтовка. Дом - где-то там, наверху. - Он покачал головой.
- Но я бы туда нипочем соваться не стал.
- Понимаю. - Шерон опустила взгляд к старым, отшлифованным локтями
доскам прилавка. Она снова в полной мере ощутила полноту своего
одиночества и неготовности к ситуации. - Все равно, спасибо. - Она
протянула Дэймону мороженое и двинулась на выход.
С минуту она стояла, вглядываясь в поросший лесом склон холма. Ни
единого признака человеческого жилья, однако она была уверена: где-то там,
наверху, убежище, битком набитое компьютерной техникой, управляемой
помощниками Готтбаума.
- А мы куда теперь, мама? - Дэймон взял ее за руку и поднял голову,
заглядывая ей в лицо. Мордашка его была измазана мороженым.
- Не знаю.
Она отвела его в машину. "Красная шапочка" все еще сидел в своем
пикапе, разглядывая Шерон сквозь открытое окно.
Усадив Дэймона и осторожно закрыв за ним дверь, она пошла вокруг
машины к водительскому месту.
- Эй, леди! Пардону просим...
Выглядел он довольно безобидно, но в теперешнем состоянии зашора
Шерон отреагировала однозначно.
- Что вам угодно? - как можно недружелюбнее спросила она, прикрывая
глаза ладонью и стараясь разглядеть его лицо.
- Може, и не мое это собачье дело, - сказал он, но вы говорили,
вроде, что дом Готтбаумов ищете?
Она коротко, кисло улыбнулась.
- Я думала, что так. Но ваш друг в магазине считает, что я ищу
смерти.
- Очень может быть, - хмыкнул он.
Шерон оценивающе взглянула на него. Хотя она и чувствовала, что планы
ее рухнули, журналистка в ней взяла верх.
- А вы, случайно, не были знакомы с доктором Готтбаумом?
- Ну да... Хрен там - знаком... Иногда видел его, но ни разу ни
словечком не перекинулись. Хотя дочура его - дело другое. Вот ее я хорошо
знал, пока она тут жила.
- Да? - В ней снова пробудился интерес. - Вы знали Юми?
- Юми... Ага. - Он нахмурился. - Э, а вы откуда знаете, как ее зовут?
- Я видела ее... совсем недавно. - Осторожничая, Шерон выбрала
формулировку потуманнее. Она еще не знала, стоит ли верить этому человеку.
- Она обратно на Гавайи уехала, так же? - Он вытащил из стоявшей
рядом, на сиденьи, коробки бутылку пива, сковырнул пробку и сделал
солидный глоток.
- Да. - Поколебавшись, Шерон решилась рискнуть. - Она много
рассказывала мне о своем отце. О его работе, о сложностях этой работы. Она
была уверена, что у него были какие-то замыслы, которые должны были
воплотиться после его смерти, и просила меня узнать о них поподробнее.
Понимаете, я журналист...
- Журнали-ист?! - Он поднял брови. - Из тех, что в журналы пишут?
- Нет, на телевидении. В Лос-Анджелесе.
- Телевидении... - В его устах слово прозвучало, точно иностранное.
Он взглянул в сторону ее машины. - Это вы всегда парнишку с собой на
работу таскаете?
Шерон решила отовраться.
- Конечно. Когда не могу найти няню.
- Ха. Вот так, значит... - Он протянул в окошко руку. - Меня звать -
Джек. Джек Грэверс.
Она подала ему свою. Он пожал ее на удивление нежно, точно боялся
сделать больно.
- А я - Шерон Блейк.
Он энергично кивнул:
- Рад знакомству, Шерон.
- Наверное, нелегко будет подъехать туда и поговорить с кем-нибудь?
Он покачал головой.
- Я видел, там до сих пор люди живут, только разговаривать не хотят.
Тут один на прошлой неделе жаловался - одна из этих автоматических штук
собаку его подстрелила. И ограду новую большущую поставили, и ворота, и
надписи кругом - "Проход запрещен".
- А-а... - Последовала долгая пауза. Джек, щурясь, вглядывался в даль
океана и, судя по всему, более не имел ничего сообщить. - Что ж, - сказала
Шерон, - наверное...
- Знаете, я сам иногда думаю, - заговорил он. - На что ему вся эта
херова туча оборонки, где он все это раздобыл? - Он отставил бутылку. - Вы



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 [ 46 ] 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.