шерстке. Мне и вправду хочется взглянуть.
поправляет сбрую. Именно притворился: просматривая рисунок за рисунком,
Элизабет краешком глаза следила за Гельвардом и видела, что он поглядывает
на нее, стараясь угадать ее оценку.
посвящена лошадям, скорее всего, одной и той же, его лошади: вот она
пасется, а вот стоит, гордо откинув голову. Вся эта серия была
поразительно реалистичной - скупыми штрихами он сумел передать характер
существа послушного, но гордого, прирученного, но все-таки себе на уме.
Как ни удивительно, во всей серии пропорции оставались абсолютно верными.
Попадались и портретные зарисовки - то ли автопортреты, то ли изображения
мужчины, с которым Элизабет видела Гельварда в селении. Мужчина был
нарисован в плаще, без плаща, подле лошади, с видеокамерой в руках. И
опять чувство пропорции художнику почти не изменяло.
загадочное сооружение на веревках на фоне отдаленных холмов. Что-то у него
тут не получалось: иногда пропорции оставались жизненными, но чаще всего
странно искажались. Она никак не могла разобраться, в чем дело: быть
может, у него не ладится с перспективой? Ответа она не нашла за
недостатком специальных знаний.
Первые эскизы были не слишком удачными - те три, что он отобрал сам,
намного превосходили их. Озадачивала лишь явная удлиненность силуэта - и у
нее, и у лошади.
хороши. Только необычны. Вы очень наблюдательны.
лошади с откинутой, развевающейся гривой. - Совсем как в жизни.
и та же непонятная ей деталь. Вот, например, на этом мужском портрете: в
верхнем углу таинственное четырехконечное пятно. И такое же - на каждом
рисунке, сделанном у нее на глазах.
по-видимому, нанесла его художническому самолюбию чувствительный удар.
Тогда она взяла из трех рисунков, отобранных Гельвардом поначалу, тот,
который посчитала лучшим.
она в своей похвале, потом забрал у нее всю пачку.
показал.
поводья, направил ее вниз к реке и вброд через мелководье, затем дал
шпоры, выбрался на противоположный берег и спустя мгновение скрылся за
деревьями.
сегодня больше не хочется. Вот уже больше месяца, как ей обещали прислать
партию медикаментов и врача. Она следила как могла за питанием селян, хотя
продовольственная помощь тоже была скудной, да более или менее успешно
лечила немудреные сельские болячки, ссадины и нарывы. Правда, на прошлой
неделе ей довелось принять роды - до того она и сама не могла с
уверенностью сказать, приносит ли ее деятельность ощутимую пользу.
подробности странной встречи у реки не начали стираться из памяти.
Впрочем, перед отъездом она успела разыскать Луиса.
выяснить поточнее, что им надо. Я вернусь обратно утром. Если они
прискачут раньше меня, постарайся задержать их до моего возвращения.
Спроси, откуда они.
вечером. Ей не повезло - в лагере не осталось практически ни души: почти
для каждого сотрудника любая отлучка затягивалась на много дней. Но Тони
Чеппел, как на беду, был тут как тут и перехватил ее на полдороге к жилому
корпусу.
ошибку, не утаив этого. Женщины в лагере были наперечет, и он с
готовностью стал оказывать ей ответные знаки внимания. Очень быстро она
поняла, как он самовлюблен и скучен, но Тони упорно не желал оставить ее в
покое, а ей никак не удавалось вежливо остудить его пыл.
проскользнула к себе в комнату. Швырнув на кровать дорожную сумку, она
разделась и долго нежилась под душем. Потом у нее разыгрался аппетит, и
пришлось выйти поесть; Тони, разумеется, не замедлил присоединиться к ней,
но во время ужина она подумала, что в данных обстоятельствах он может
оказаться даже полезным.
собственным остроумием, и выронил вилку. - Ты правильно разобрала?
до тех пор, пока ей не удалось избавиться от его общества. В одном из
кабинетов висела крупномасштабная карта всего района, но, исследовав карту
вдоль и поперек, Элизабет не обнаружила ни одного названия, хотя бы
отдаленно напоминавшего произнесенное Гельвардом. Более того, он твердо
заявил, что его город лежит на юге, а в том направлении по меньшей мере на
шестьдесят миль крупных поселений не было вообще.
подаренные ей рисунки и прикрепила их над кроватью. Тот рисунок, что
изображал ее, был таким необычным...
старой бумаге, пожелтевшей по краям. И тут до нее дошло, что вверху и
внизу бумага по линии отрыва иззубрена. Проверяя себя, она провела по краю
пальцем и ощутила то же, что заподозрили глаза: тут без сомнения была
перфорация.
перевернула. По задней стороне бумаги, сбоку, бежала колонка цифр, две или
три из них были отмечены звездочками. А рядом шла надпись синим шрифтом,
почти неразличимым от времени: "Лента компьютерная многократного
применения. IBM".
еще большем недоумении.
прислать врача, вернулась в селение. К тому времени, как она добралась
туда, улицы уже затопил полуденный зной и все погрузилось в привычную
унылую летаргию, которая так бесила ее поначалу. Луиса она разыскала
быстро: в компании двух других мужчин он развалился в тени у церкви.