read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



закат.
- Неужели она вторично вышла замуж? - заметил мистер Хардейл.
- Нет, конечно. Мы бы знали об этом, сэр.
- А может, она скрыла это, боясь, что мы станем хуже относиться к ней.
Возможно, что замуж она вышла необдуманно, очертя голову - это ничуть не
удивительно после стольких лет одиночества и тоскливой жизни, а муж оказался
негодяем. Теперь она его укрывает, но душа ее восстает против его
преступлений. Все это вполне вероятно и объясняет ее вчерашнее поведение и
разговор со мной. А как вы думаете - Барнеби посвящен во все?
- Трудно сказать, сэр, - слесарь снова покачал головой. - А у него
почти немыслимо узнать что-нибудь. Если ваша догадка верна, я дрожу за него:
такого, как он, легко вокруг пальца обвести и втянуть в дурные дела.
- А что, Варден, - мистер Хардейл еще больше понизил голос, - если мы с
самого начала были слепы и обманывались в этой женщине? Что, если с этим
разбойником она связалась еще при жизни мужа, и тут и кроется причина его
гибели и гибели моего брата?
- Бог с вами, сэр! Ни на минуту не допускайте таких дурных мыслей о
ней. Вспомните, какая она была двадцать пять лет назад, - другой такой
девушки днем с огнем не сыщешь. Веселая, красивая, всегда, бывало,
улыбается, а глаза так и блестят... И теперь еще, хотя я старик и у меня
дочь-невеста, душа болит, как вспомню, какая она была и чем стала. Конечно,
все мы с годами переменились. Время честно делает свое дело... Впрочем, с
ним можно ладить - если им не злоупотреблять, то и оно вас щадит. А вот
заботы и горе (это они так изменили Мэри) - настоящие черти, да, сэр,
коварные черти, точат и точат человека, пока не подкосят его совсем. Они
губят самые прекрасные цветы рая, и за месяц могут разрушить больше, чем
Время - за целый год. Вспомните на минуту, какой была Мэри, раньше чем они
изгрызли ее молодую душу, съели ее красоту. Окажите ей эту справедливость -
и посудите сами, возможно ли то, что вы про нее подумали?
- Вы - славный малый, Варден, - промолвил мистер Хардейл. - И вы
совершенно правы. Я так много думаю о нашем несчастье, что по малейшему
поводу новые подозрения лезут в голову. Нет, нет, разумеется, вы правы!
- И поверьте, сэр, - воскликнул слесарь, и глаза его засверкали, голос
звучал искренне и горячо, - если я скажу, что Радж ее не стоил, так скажу
это не потому, что я сватался к ней раньше него и получил отказ. Ведь,
честно говоря, я тоже был ее недостоин. А Радж - он был слишком скрытный и
черствый человек... Я не хочу порочить память бедняги и говорю все это
только для того, чтобы вы знали, что за женщина была Мэри. Я-то хорошо помню
это, и помню, что ее изменило, поэтому всегда буду ей верным другом и
постараюсь вернуть мир ее душе. И черт меня побери - извините за это слово,
сэр, - если я когда-нибудь от нее отвернусь, хотя бы полсотни бандитов за
один год перебывало ее мужьями. Думаю, что поступлю согласно с
"Наставлениями протестантам", и, хотя Марта это отрицает, я буду так думать
всегда и скажу это даже на Страшном суде.
Если бы в маленькой темной гостиной стоял густой туман и вместо этого
тумана она внезапно наполнилась ярким блеском и светом, - и тогда в ней не
повеселело бы все так, как повеселело после горячих слов честного слесаря.
Мистер Хардейл почти так же громко и горячо крикнул: "Славно сказано!" - и
предложил немедленно отправиться к миссис Радж. Слесарь охотно согласился, и
они, усевшись в дожидавшийся на улице кэб, поехали к ней.
На углу они отпустили кэб и пешком дошли до домика вдовы. На первый
стук никто не отозвался. На второй тоже. Наконец, когда они постучали в
третий раз и уже энергичнее, кто-то не спеша поднял окно в столовой, и
мелодичный голос воскликнул: - А, Хардейл, милый друг, как я рад вас видеть!
И как прекрасно вы выглядите, гораздо лучше, чем при нашей прошлой встрече.
Никогда еще я не видел вас таким цветущим. Как поживаете?
Мистер Хардейл посмотрел туда, откуда слышался голос (хотя и без того
сразу узнал его), и увидел мистера Честера, который с любезной улыбкой махал
ему рукой, приглашая войти. - Сейчас вам отопрут, - сказал он. - Здесь для
услуг имеется только одна ветхая старушонка, - так что вы извините. Если бы
она занимала более высокое положение в обществе, она страдала бы подагрой.
Поскольку же она только колет дрова и носит воду, назовем ее болезнь
ревматизмом. Таковы естественные сословные различия, дорогой Хардейл, смею
вас уверить.
Как только мистер Хардейл услышал этот голос, лицо его приняло угрюмое
и замкнутое выражение. Он холодно кивнул мистеру Честеру и повернулся к нему
спиной.
- Еще не отперла! - сказал тот. - О, господи! Надеюсь, старушонка не
увязла по дороге в какой-нибудь паутине. Ага, наконец-то! Входите, прошу
вас!
Мистер Хардейл вошел первым, за ним Варден. С величайшим изумлением
посмотрев на открывшую им дверь старуху, он спросил, где миссис Радж, где
Барнеби. Тряся головой, старуха ответила, что оба уехали, совсем уехали, но
в гостиной сидит джентльмен, и, может быть, он им что-нибудь скажет, а она
ничего больше не знает.
- Позвольте узнать, сэр, - обратился мистер Хардейл к этому новому
жильцу, - где та, к кому мы пришли?
- Понятия не имею, дорогой мой, - ответил мистер Честер.
- Шутки ваши неуместны, - сказал мистер Хардейл, с трудом сдерживаясь.
- И тему для них вы выбрали не подходящую. Приберегите их для своих друзей,
а передо мной не расточайте остроумия, - я не гонюсь за этой честью и
самоотверженно от нее отказываюсь.
- Дорогой сэр, вас, я вижу, разгорячила ходьба. Присядьте, прошу, вас.
Ваш приятель...
- Он только простой и честный человек и не достоин вашего внимания, -
отрезал мистер Хардейл.
- Мое имя - Гейбриэл Варден, сэр, - вставил слесарь сухо. - А, вы тот
почтенный человек, о ком я не раз слышал от моего дорогого сына Нэда, -
сказал мистер Честер. - Я очень хотел с вами познакомиться, мой милый
Варден, и весьма рад, что мы встретились, - мистер Честер томно посмотрел на
мистера Хардейла и продолжал: - Вы удивлены тем, что застали меня здесь? Да,
несомненно удивлены.
Мистер Хардейл глянул на него далеко не ласково и не одобрительно,
усмехнулся, но промолчал.
- Загадку эту я вам мигом объясню, - продолжал мистер Честер. -
Отойдемте на минуту в сторонку... Помните, Хардейл, наше соглашение насчет
Нэда и вашей милой племянницы? Помните, кто им помогал в их невинной
интрижке? Среди помощников были, как вы знаете, и те двое, что жили в этом
доме. Так вот, дорогой мой, поздравьте себя и меня. Я их купил.
- Что вы сделали? - переспросил мистер Хардейл.
- Купил их, - улыбаясь, пояснил его собеседник. Я пришел к заключению,
что необходимо принять решительные меры, чтобы раз и навсегда пресечь этот
детский роман, и для начала удалил двух посредников. Вас это удивляет? Но
кто устоит перед кругленькой суммой? Они нуждались в деньгах, и я их
подкупил. Нам их больше опасаться нечего. Они уехали.
- Уехали! - повторил мистер Хардейл. - Куда?
- Мой друг... Позвольте мне снова сказать, что никогда еще вы не
выглядели таким молодым, как сегодня, - юноша, да и только! Вы спрашиваете,
куда? А бог их знает. Полагаю, что сам Колумб не мог бы их найти. Между нами
говоря, у них есть какие-то свои тайные причины скрываться. Но об этом я
обещал молчать. Знаю, что она назначила вам на сегодня свидание, а потом
передумала - она не могла ждать до вечера. Вот вам ключ от входной двери.
Боюсь, что нести такую громоздкую вещь вам будет неудобно, но дом - ваш, и
вы по доброте своей, конечно, извините меня, Хардейл.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Мистер Хардейл стоял в столовой миссис Радж с ключом в руке и смотрел
то на мистера Честера, то на Вардена, а по временам - на ключ, словно
ожидая, что он откроет ему эту тайну. Только когда мистер Честер, надев
шляпу и перчатки, самым любезным тоном осведомился, не по дороге ли им, он
очнулся. - Нет, - сказал он. - Дороги у нас с вами, как вы знаете, совсем
разные. К тому же я еще побуду здесь.
- Вы здесь соскучитесь, Хардейл, будете чувствовать себя несчастным и
окончательно захандрите, - возразил мистер Честер. - Это самое неподходящее
место для человека с вашим характером. Я знаю, вам здесь будет очень тяжело.
- Пусть так, - сказал мистер Хардейл, садясь. - Можете утешаться этой
мыслью. Прощайте! Как будто не заметив порывистого жеста, сопровождавшего
эти слова, жеста, которым его скорее изгоняли, чем прощались с ним, мистер
Честер ответил кротким и прочувствованным тоном - "Да хранит вас бог" и
спросил у Вардена, в какую сторону он идет.
- Идти с вами вместе - слишком большая честь для такого человека, как
я, - ответил тот, не двигаясь с места.
- Я просил бы вас, Варден, не уходить пока, - сказал мистер Хардейл, не
поднимая глаз. - Мне надо вам сказать два слова.
- Не буду мешать вашему совещанию, - объявил мистер Честер с величайшей
учтивостью. - И желаю, чтобы оно имело успешные результаты. Благослови вас
бог! С этими словами он подарил слесаря сияющей улыбкой и вышел.
- Что за несчастный характер у этого колючего человека! - сказал он
вслух, выйдя на улицу. - Это чудовище, кажется, в тягость самому себе...
Медведь, терзающий себя самого... Ах, какое это, однако, бесценное качество
- умение владеть собой! Во время двух коротких встреч с Хардейлом у меня сто
раз появлялось сильное искушение проткнуть его шпагой. Из шести человек пять
не выдержав, так бы и поступили на моем месте. А я подавил это желание и
ранил Хардейла глубже и больнее, чем самый лучший фехтовальщик в Европе.
Нет, - тут мистер Честер погладил эфес своей шпаги, - разумный человек
прибегает к тебе только в самом крайнем случае. Ты - последнее средство,
когда все уже сказано и испробовано. Пускать тебя в ход сразу, избавив
противника от всех других неприятностей, - варварский способ борьбы,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 [ 46 ] 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.