благодаря Уолтеру Дилларду, легкомысленному юнцу, недавно приехавшему из
Фонды. Этот Диллард был ровесник Клайда и такой же честолюбец, но он не
обладал тактом Клайда и уменьем разбираться в людях и в жизни; он служил у
"Старка и Кь", в магазине мужского платья. Диллард был очень бойкий и
алчный, довольно смазливый, с очень светлыми волосами и жидкими светлыми
усиками; у него были вкрадчивые манеры и повадки провинциального
сердцееда. У Дилларда никогда не было никаких средств, и он никогда не
занимал сколько-нибудь значительного положения в обществе, - его отец
когда-то имел галантерейную лавку в маленьком городишке и давно разорился,
- но в силу каких-то атавистических побуждений он страстно жаждал
выдвинуться.
относился к тем, кому это удалось; эти чувства были в нем даже сильнее,
чем в Клайде. На него произвела огромное впечатление деятельность видных
семейств Ликурга и роскошь, в которой жили все эти Николсоны, Старки,
Гарриэты, Грифитсы, Финчли и прочие. Узнав через несколько дней после
приезда Клайда, что он хоть и косвенно, а все же связан с этим миром,
Диллард всполошился. Как! Грифитс, племянник богача Сэмюэла Грифитса, -
здесь, в пансионе? Рядом с ним за одним столом? И Уолтер тотчас решил
поскорее завязать знакомство с этим приезжим. Вот удача стучится в его
двери, открывая ему доступ в одну из лучших семей Ликурга! К тому же Клайд
молод, красив и, вероятно, честолюбив, как и он сам, - подходящая
компания, когда хочешь весело проводить время. Диллард просто не верил
своему счастью и сразу же стал ухаживать за Клайдом.
превосходный кинематограф - просто шикарный. Не хочет ли Клайд пойти туда?
чересчур практически мыслящих людей, работающих на фабрике, ни на
остальных обитателей пансиона и потому понравился Клайду.
он должен следить за каждым своим шагом. Кто знает, может быть, это
большая ошибка - так легко и свободно завязывать новые знакомства?
Грифитсы, как и весь тот круг, к которому они принадлежат, должно быть,
держатся особняком от простых смертных: он догадывался об этом по
поведению всех, с кем ему приходилось сталкиваться. Следуя скорее
инстинкту, нежели рассудку, Клайд тоже не сближался с окружающими и
смотрел на всех свысока, и за это все вокруг, начиная с того же Дилларда,
на котором он упражнялся в этом тоне превосходства, казалось, только
больше уважали его. Уступая горячим просьбам и даже своего рода мольбам
Дилларда, Клайд все же пошел с ним, но держался очень осторожно. А Диллард
сразу же счел сдержанные и надменные манеры Клайда признаком "класса" и
"связей". Подумать только, что он встретился с таким человеком в этих
мрачных, унылых меблированных комнатах! И как раз после его приезда, в
самом начале его карьеры!
положение, чем Клайд, и зарабатывал больше: двадцать два доллара в неделю.
родственниками и друзьями? - сказал, между прочим, Диллард во время их
первой совместной прогулки.
отмалчивался, тогда как Диллард успел уже ввернуть в разговор кое-какие
изрядно приукрашенные подробности собственной биографии. У его отца теперь
галантерейный магазин. Сам он приехал сюда, чтобы изучить нововведения в
этом деле. Его дядя служит здесь у "Старка и Кь". У него уже есть в
Ликурге приятные знакомые, - правда пока еще немного: ведь он сам здесь
недавно - всего четыре месяца.
Эти дома на Уикиги-авеню - лакомый кусочек! Шикарнее не найти ни в Олбани,
ни в Утике, ни даже в Рочестере. Так вы родной племянник Сэмюэла Грифитса?
Да что вы! Это здесь много значит. Хотел бы я иметь такие связи! Будьте
уверены, я бы их использовал.
почувствовал, как в самом деле важны его родственные связи. Подумать
только, какое значение придает им этот странный молодой человек.
предположениями о такой его близости со здешними Грифитсами. - Я приехал
сюда, чтобы изучить производство воротничков. Я не собираюсь развлекаться.
Дядя хочет, чтобы я всерьез занялся этим делом.
дядюшка тоже так настроен. Он хочет запрячь меня в работу и требует, чтобы
я не тратил времени зря. Он, знаете ли, служит у Старка закупщиком. Но
нельзя же работать без передышки. Надо и развлечься когда-нибудь.
снисходительным тоном.
Нельзя бывать в таких местах, если хочешь поддерживать знакомство с
порядочными людьми. Говорят, в этом городе хорошее общество держится
ужасно замкнуто. Если не принадлежишь к их кругу, с тобой просто не желают
иметь дела. И в Фонде то же самое. Вы должны "принадлежать к свету", а
иначе вам некуда деваться. Да, пожалуй, это и правильно. Но тут все-таки
найдутся девушки, с которыми можно и повеселиться и потанцевать, - очень
милые девушки и из хороших семей, - конечно, не из высшего общества, но
все же о них ничего дурного не говорят. И они не такие уж тихони. Иногда
даже совсем наоборот. И вы не обязаны вступать в законный брак.
его новой жизни в Ликурге. В то же время Диллард ему нравился.
после обеда?
возникает новая задача. - Просто я пока еще не знаю, как у меня все
сложится.
познакомился с несколькими девушками. Очень милые! Сначала, если хотите,
мы зайдем к моему дяде. У него семья, все очень милые люди. А потом я тут
знаю двух девушек... прелесть! Одна работала в магазине, но теперь ушла
оттуда и нигде не служит. А другая - ее подруга. У них дома есть
граммофон, и обе танцуют. Правда, здесь не полагается танцевать по
воскресеньям, но об этом никто не узнает. Девушкам родители позволяют. А
после мы можем пойти с ними куда-нибудь в кино, если вы захотите. Не в
какую-нибудь киношку на окраине, а где получше. Согласны?
предложение. В Чикаго, после того, что случилось в Канзас-Сити, он
старался вести себя очень скромно и осторожно. Попав на службу в "Юнион
клуб", он решил, что будет строить свою жизнь в соответствии с идеалами,
какие внушало ему это, по всей видимости, столь строгое учреждение:
держаться солидно, усердно работать, копить деньги, одеваться элегантно,
но без франтовства, по-джентльменски. Это был этакий рай без Евы.
казалось, самый воздух этого города будил в нем жажду удовольствий, о
которых говорил сейчас его спутник: хотелось повеселиться немного,
пожалуй, даже самым невинным образом, но все-таки в женском обществе.
Улицы по вечерам так оживлены, полны хорошеньких девушек и молодых
людей... Но что подумают его вновь обретенные родственники, если он
позволит себе развлекаться в таком духе, как намекает Диллард? И ведь он
сам говорит, что в Ликурге нравы строгие и всем все известно друг о друге.
Клайд молчал, обуреваемый сомнениями. Надо было решать. Но он слишком
стосковался в одиночестве и потому, наконец, ответил:
неуверенно: - Знаете, мои здешние родственники...
поосторожнее. Да и мне тоже.
приезжим, который здесь еще почти ни с кем не знаком. Это наверняка
подымет и его самого во мнении окружающих.
выпить содовой воды. Но Клайд все-таки чувствовал себя неловко и
неуверенно; извинившись, он вскоре простился: ему наскучило самодовольство
Дилларда и это преклонение перед "высшим обществом". Клайд вернулся домой.
Он давно обещал написать матери и теперь решил исполнить обещание, а
заодно подумать, стоит ли поддерживать новое знакомство.
8
суббота круглый год была коротким рабочим днем), и Уигэм явился с
платежными конвертами.
был на фабрике важной особой.
своему шкафчику, разорвал бумагу и переложил деньги в карман. Потом оделся
и отправился домой завтракать. Но, оказавшись в своей комнате, он
почувствовал себя очень одиноко; Дилларда не было, он еще работал, и Клайд
решил проехаться на трамвае в Гловерсвил - соседний городок тысяч на
двадцать жителей, по слухам, очень оживленный, хотя и не такой красивый,