read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Как! Соединить человеческое тело, разрезанное на две части острым
инструментом, и вдохнуть в него жизнь?
- Ну да, части тела, разрезанного косой, вновь соединяли в одно для
выполнения военных задач.
- Но это невозможно, совершенно невозможно! - воскликнул доктор. -
Напрасно человеческое искусство пыталось бы бороться с законами природы,
капитан Лоутон. Вы только подумайте, дорогой мой, ведь в таком случае
разрезали все артерии, все внутренние органы, разрывали все нервы,
сухожилия, и вдобавок, что еще существенней...
- Довольно, довольно, доктор Ситгривс. Вы убедили бы даже члена
враждебной вам школы. Теперь ничто не заставит меня добровольно подвергнуть
себя подобному непоправимому расчленению.
- Разумеется, надо радости получить рану, которая по природе своей
неизлечима.
- Я тоже так думаю, - сухо заметил Лоутон.
- А как вы полагаете, что приносит в жизни больше всего радости? - вдруг
спросил доктор.
- Как на чей вкус.
- Вовсе нет! - вскричал доктор. - Всего радостнее убеждаться или
чувствовать, как свет науки, действуя заодно с силами природы, побеждает
всевозможные болезни. Однажды я нарочно сломал себе мизинец, для того чтобы
срастить перелом и следить за его излечением. Это был лишь небольшой опыт,
вы понимаете, милый Джон, и все же, с трепетом наблюдая, как срастается
кость, как искусство человека действует заодно с природой, я пережил такую
радость, какой никогда не испытывал в жизни.
А если б поврежден был более важный член, например нога или рука,
насколько сильнее было бы испытанное мной удовольствие!
- А еще лучше - шея, - заметил капитан.
Тут они подъехали к усадьбе Уортона, и их довольно бессвязный разговор
прервался. Никто не вышел им навстречу, не пригласил их войти, и капитан
направился прямо в комнату, где, как он знал, обычно принимали гостей. Он
отворил дверь, но остановился на пороге, удивленный открывшейся ему
картиной. Прежде всего его взгляд упал на полковника Уэлмира: наклонившись к
раскрасневшейся Саре, он что-то так горячо говорил ей, что они оба не
заметили прихода посторонних. Острый взгляд капитана сразу схватил кое-какие
многозначительные подробности этой сцены, и он тут же разгадал тайну молодых
людей. Он уже собирался тихонько удалиться, не выдавая своего присутствия,
но тут Ситгривс отстранил его и стремительно вошел в комнату. Доктор
направился прямо к креслу Уэлмира и, схватив его за руку, воскликнул:
- Что это? Пульс учащенный и неровный, лицо красное, глаза блестят. Явные
признаки лихорадки. Надо сразу же принять меры.
С этими словами доктор, привыкший действовать быстро и не раздумывая -
обычай многих врачей на войне, - тут же вытащил ланцет и взялся за
приготовления, свидетельствовавшие о том, что он намерен немедля приступить
к делу.
Но полковник Уэлмир, быстро овладев собой, встал со своего места и
надменно сказал:
- Не беспокоитесь, сэр, в комнате душно, вот почему меня бросило в жар. К
тому же я и так слишком многим обязан вашему искусству и не хочу вас больше
утруждать. Мисс Уортон подтвердит, что я совсем здоров, а я могу вас
заверить, что никогда не чувствовал себя лучше и счастливей.
Последние слова были сказаны с особым пылом и, должно быть, доставили
удовольствие мисс Саре, ибо ее щеки снова зарделись. Доктор, следивший за
взглядом своего пациента, тотчас же это заметил.
- Прошу вас, сударыня, дайте мне руку, - сказал он, подойдя к ней с
поклоном. - Тревога и бессонница, должно быть, отразились на вашем хрупком
здоровье, и я вижу кое-какие симптомы, которыми не следует пренебрегать.
- Простите, сэр, - ответила Сара, как истая женщина быстро справившись со
своим смущением, - тут слишком душно, я выйду и извещу мисс Пейтон о вашем
приходе.
Бесхитростного, вечно погруженного в свои мысли доктора ничего не стоило
обмануть, но Саре пришлось еще поднять глаза на Лоутона, чтобы ответить на
его поклон, когда он, почтительно склонив голову, растворил перед нею дверь.
И этот взгляд ему все объяснил. У Сары хватило выдержки, чтобы со спокойным
достоинством выйти из комнаты, но едва она осталась наедине с собой, как
сразу бросилась в кресло и предалась смешанному чувству стыда и радости.
Слегка уязвленный упрямством английского полковника, Ситгривс еще раз
предложил ему своп услуги, но снова получил отказ и отправился в комнату
молодого Синглтона, куда Лоутон ушел еще раньше.

Глава 21
О Генри, если, ты попросишь,
Как мне противиться судьбе?
Как мне согласьем не ответить
И руку не отдать тебе?
"Уорквортский отшельник"
Бывший питомец Эдинбургского университета нашел, что его пациент быстро
поправляется и совсем избавился от лихорадки. Изабелла, которая была, если
это только возможно, еще бледней, чем в день приезда, не отходила от постели
брата и с любовью ухаживала за ним, а обитательницы коттеджа, несмотря на
множество забот и волнений, не забывали выполнять обязанности гостеприимных
хозяек. Френсис чувствовала сильное влечение к опечаленной гостье, хотя и не
могла отдать себе отчета, чем вызван этот глубокий интерес. В воображении
она бессознательно соединила судьбу Данвуди с судьбой Изабеллы и с
романтическим пылом великодушного сердца считала, что оказывает услугу
своему бывшему жениху, окружая нежным вниманием его избранницу. Изабелла с
благодарностью принимала ее заботы, однако ни одна из девушек ни разу не
заговорила о тайной причине своей грусти. Мисс Пейтон, не отличавшаяся
большой наблюдательностью, замечала лишь то, что всем бросалось в глаза, и
ей казалось, что положение Генри Уортона вполне объясняет и бледность
Френсис и слезы, часто туманившие ее взор. А отчего Сара кажется менее
озабоченной, чем сестра, это понимала даже ее недальновидная тетка. Любовь -
высокое чувство и, овладев непорочным женским сердцем, озаряет все, чего ни
коснется. Мисс Пейтон искренне горевала, думая об опасности, нависшей над
племянником, но она знала, что жестокая война - вечная помеха любви, и не
следует упускать минуты счастья, если они порой выпадают в такое тяжелое
время. Так прошло несколько дней, в течение которых ничто не нарушало ни
мирной жизни обитателей коттеджа, ни обычных занятий отряда драгун,
стоявшего в деревне Четыре Угла. Семейство Уортон поддерживала уверенность в
невиновности Генри и надежда на дружескую поддержку Данвуди, а в отряде с
нетерпением ждали известий о столкновении с врагом, что могло произойти с
часу на час, и приказа о выступлении. Однако капитан Лоутон напрасно ожидал
этих событий. Как ему сообщал в письме майор Данвуди, неприятель, узнав о
поражении посланного ему в подмогу отряда, отступил к форту Вашингтон, где и
отсиживается, все время угрожая нанести американцам удар в отместку за свою
неудачу. Майор приказывал Лоутону быть бдительным и в заключение хвалил его
за верную службу, за рвение и непоколебимую отвагу.
- Я чрезвычайно польщен, майор Данвуди, - пробормотал капитан и, отбросив
полученное письмо, принялся шагать взад и вперед по комнате, чтобы немного
охладить свое раздражение. - Что и говорить, вы подобрали подходящего
стража! Итак, посмотрим, в чем состоит моя служба: я должен охранять
выжившего из ума нерешительного старика, который сам но знает, за нас он или
за наших врагов; четырех женщин, из которых три довольно милы, но отнюдь не
жаждут моего общества, а четвертая хоть и приветлива, но уже далеко шагнула
за сорок; нескольких негров; болтливую экономку, у которой на уме только
золото да побрякушки, суеверия да приметы, и, наконец, беднягу Джорджа
Синглтона. Ну что ж, если товарищ попал в беду, ему надо помочь, и я
постараюсь сделать все, что могу.
Закончив свой монолог, капитан уселся на стул и принялся насвистывать,
чтобы убедить себя, будто ему на все наплевать, как вдруг, неосторожно
протянув ногу в высоком сапоге, он толкнул флягу, в которой хранился весь
его запас водки. Он ловко подхватил флягу и, когда ставил ее на место,
заметил на скамье записку. Распечатав ее, он прочитал: "Луна не взойдет
раньше полуночи - вот лучшее время для темных дел". Ошибки быть не могло:
записку писала та же рука, что недавно спасла его от спрятавшегося убийцы, и
капитан глубоко задумался об этих двух предостережениях, стараясь понять,
почему разносчик взялся охранять своего злейшего врага, как он делал это все
последнее время. Лоутону было известно, что Б"рч - английский шпион. Он
передал английскому главнокомандующему план передвижения американского
отряда - это было точно доказано на суде в присутствии Лоутона. Правда,
благодаря счастливой случайности предательство Б"рча не имело роковых
последствий: Вашингтон отдал приказ об отводе этого отряда незадолго до
появления англичан и им не удалось его отрезать, однако это нисколько не
умаляло преступления. "Быть может, - подумал драгун, - разносчик хочет
заручиться моей дружбой на случай, если его снова поймают? Но так или иначе,
в первый раз он не убил меня, а во второй - спас от смерти. Постараюсь и я
быть таким же великодушным и молю бога, чтобы долг никогда не противоречил
моим чувствам".
Капитан не знал, кому грозит беда, о которой сообщалось в записке, -
жителям коттеджа или ему самому, - но скорей склонялся к последнему и потому
решил с наступлением темноты не ездить без некоторых предосторожностей.
Всякому человеку, живущему в мирной стране, среди тишины и порядка, казалось
бы непонятным равнодушие, с каким капитан обычно относился к угрожавшим ему
опасностям. Он гораздо больше думал о том, как захватить врагов, нежели о
том, как избежать их ловушек. Однако размышления его были прерваны доктором,
вернувшимся после очередного визита в "Белые акации". Ситгривс передал
Лоутону приглашение от хозяйки дома, которая просила капитана оказать ей
честь и прийти в коттедж пораньше, сегодня же вечером.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 [ 46 ] 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.