половину, где она вас ожидает. Это все, что я вам скажу; остальное -
тайна, которую вы узнаете из ее собственных уст. Следуйте за мной: я вас
поведу.
от которой у нее был ключ, впустила с большой таинственностью в покои
своей госпожи.
Я поклонился ей весьма почтительно и со всей любезностью, на какую был
способен. Она встретила меня с веселой улыбкой, усадила, против моей воли,
рядом с собой и совершенно очаровала тем, что велела своей посланнице
перейти в другую горницу и оставить нас одних. После этого она сказала,
обращаясь ко мне:
отличаю от прочих слуг моего отца; но если б даже мои взгляды не убедили
вас в том, что я питаю к вам некоторое расположение, то поступок,
совершенный мною сегодня ночью, не позволяет вам больше сомневаться в
этом.
избавить ее стыдливость от более откровенного признания. Я порывисто
вскочил и, бросившись к ее ногам, подобно театральному герою,
становящемуся на колени перед своей принцессой, воскликнул с пафосом
декламатора:
Возможно ли, чтоб Жиль Блас, который до сей поры был игрушкой Фортуны и
пасынком природы, удостоился счастья внушить вам чувства...
разбудите служанок, которые спят в соседней комнате. Встаньте, садитесь на
ваше место и выслушайте меня не прерывая. Да, Жиль Блас, - продолжала она,
вновь становясь серьезной, - я желаю вам добра и, чтоб доказать, что вы
пользуетесь моим уважением, я поведаю вам секрет, от которого зависит
спокойствие моей жизни. Я люблю одного молодого кавалера, красивого,
статного и принадлежащего к знатному роду. Его зовут Луис Пачеко. Я иногда
встречаю его на прогулках и спектаклях, но ни разу с ним не говорила и
даже не ведаю, какой у него характер и нет ли у него каких-либо
недостатков. Вот об этом я и хотела разузнать. Мне нужен человек, который
навел бы тщательные справки об его нравах и сообщил бы мне все в точности.
Я выбрала вас предпочтительно перед остальными слугами. Полагаю, что,
давая вам это поручение, я ничем не рискую, и надеюсь, что вы исполните
его с ловкостью и деликатностью, которые не заставят меня раскаяться в
моем доверии к вам.
озадачен тем, что так неприятно обманулся. Однако же, быстро оправившись и
преодолев стыд, обычно порождаемый неудачной смелостью, я высказал сеньоре
такое рвение к ее интересам, с таким жаром обязался ей служить, что если и
не вытравил у нее мысли о своем безумном любовном заблуждении, то во
всяком случае доказал ей, что умею исправлять глупости. Я испросил всего
два дня, чтоб поразведать о доне Луисе. Затем моя госпожа позвала Ортис,
которая провела меня в сад и на прощание сказала мне иронически:
явились на следующее свидание; я теперь слишком хорошо знаю вашу
пунктуальность, чтоб об этом тревожиться.
обманулся в своих ожиданиях. Тем не менее у меня хватило благоразумия
утешиться, так как я рассудил, что мне более пристало быть наперсником,
нежели любовником своей госпожи. К тому же это могло принести мне выгоду,
ибо обычно посредников по любовным делам щедро вознаграждают за их труды.
А потому я улегся спать с намерением исполнить то, что потребовала от меня
Аурора.
кавалера, как дон Луис, было нетрудно. Я навел справки у соседей, но лица,
к которым я обращался, не смогли вполне удовлетворить мое любопытство, что
побудило меня возобновить розыск на следующий день. На сей раз я оказался
счастливее. Встретив на улице знакомого парня, я остановился, чтоб с ним
поговорить. В это время проходил его приятель и, поздоровавшись с нами,
сказал, что его только что прогнали от дона Хосе Пачеко, отца дона Луиса;
его заподозрили в том, что он усосал целую четверть винной бочки. Я не
упустил столь благоприятного случая разузнать о том, что меня
интересовало, и благодаря тщательным расспросам вернулся домой весьма
довольный тем, что смогу сдержать слово, данное своей госпоже. Мне
предстояло свидеться с ней на следующую ночь, в тот же час и таким же
способом, как и в первый раз. Но в этот вечер я уже не испытывал никакого
волнения и вместо того чтоб нетерпеливо страдать от рассказов своего
старого патрона, сам напомнил ему про военные походы. Я дождался полуночи
с величайшим в мире спокойствием и только тогда, когда на нескольких часах
пробило двенадцать, спустился в сад не напомадившись и не надушившись, ибо
исправился и от этого.
иронически, что я сильно сдал в отношении аккуратности. Не удостоив ее
ответа, я последовал за ней в покои Ауроры, которая, завидев меня, тотчас
же спросила, тщательно ли я справился о доне Луисе и могу ли многое ей
рассказать.
Скажу вам прежде всего, что он возвращается на днях в Саламанку, чтоб
закончить свое образование. Говорят, что этот молодой кавалер отличается
благородством и честностью. Нет у него также недостатка в мужестве, ибо он
дворянин и кастилец. К тому же он очень умен и обладает приятными
манерами. Есть, впрочем, у него одна черта, которая, быть может, вам не
понравится, но которую я не считаю себя вправе утаить: он слишком
смахивает на всех наших молодых сеньоров и чертовски волочится за
женщинами. Поверите ли вы, что, несмотря на свои юные годы, он уже
содержал двух актерок?
Жиль Блас, в том, что он ведет такую непристойную жизнь?
которого прогнали сегодня утром от дона Пачеко, а лакеи бывают весьма
откровенны, когда судачат о недостатках своих господ. К тому же этот
сеньор постоянно общается с доном Алехо Сехьяром, доном Антонио
Сентельесом и доном Фернандо де Гамбоа, что уже само по себе
свидетельствует об его легкомысленном поведении.
Руководствуясь вашим донесением, я буду бороться со своей недостойной
любовью. Хотя она уже успела пустить в моем сердце глубокие корни, я все
же не отчаиваюсь вырвать ее оттуда. Ступайте, - сказала она, вручая мне
небольшой и отнюдь не пустой кошелек, - вот вам за ваши труды. Храните,
как следует, мою тайну; помните, что я доверила ее вашей молчаливости.
лакеев-наперсников и что ей нечего беспокоиться относительно своего
секрета. После этого я удалился, горя нетерпением познакомиться с
содержимым кошелька. Там оказалось двадцать пистолей. Тотчас же у меня
мелькнула мысль, что, принеси я Ауроре приятную весть, она наверно дала бы
мне больше, коль скоро так щедро заплатила за неприятную. Я раскаивался в
том, что не последовал примеру судейских, которые иногда прикрашивают
истину в своих протоколах. Мне было досадно, что я погубил в зародыше
любовную интригу, которая со временем могла оказаться очень выгодной для
меня, если б я, как дурак, не вздумал щеголять своей искренностью.
Впрочем, я успокоился тем, что вернул деньги, столь безрассудно
затраченные на помаду и духи.
заболел сеньор дон Висенте. Симптомы его недуга проявились в такой острой
форме, что даже безотносительно к его почтенному возрасту следовало
опасаться печального исхода. С самого начала болезни были приглашены два
знаменитейших мадридских врача. Одного звали доктор Андрос, другого доктор
Окетос (*87). Они внимательно осмотрели больного и после тщательного
обследования сошлись на том, что соки находятся в состоянии брожения. Но
это был единственный пункт, в котором они были согласны. Один требовал,
чтоб больному с этого же дня начали ставить клистиры, другой предлагал
повременить.
невпитавшиеся, пока они находятся в состоянии сильного брожения благодаря
приливу и отливу, а не то они могут броситься на какую-нибудь благородную
часть тела.
следует обождать, чтоб соки впитались.
медицины. Гиппократ рекомендует даже при самых сильных лихорадках
прибегать к клистирам с первых же дней и определенно заявляет, что надо
торопиться с промывательными, пока соки находятся в состоянии "оргазма",
т.е. брожения.